ويكيبيديا

    "اتخاذ الإجراءات المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les dispositions qui s'imposent
        
    • faire le nécessaire
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • adopter des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • les actions appropriées
        
    • adoption de mesures appropriées
        
    • mesures appropriées soient prises
        
    • décider des mesures à prendre
        
    • on prend des mesures appropriées
        
    • les mesures appropriées soient
        
    • les mesures appropriées prises
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    L'Assemblée a invité les gouvernements à prendre les mesures voulues pour donner effet au Recueil MODU de 2009. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009.
    Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. UN 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف.
    Les banques doivent en outre prendre des mesures appropriées contre tout client qui se livre à des activités illégales. UN ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية.
    Leur rôle est également notable pour ce qui est de prévenir les violences sexuelles et de prendre des mesures appropriées à cette fin ainsi que dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains. UN كما تضطلع بدور هام في منع العنف الجنسي وفي اتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث هذه الحالات وفي مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    À cet égard, je vous invite à prendre les dispositions qui s'imposent en vertu de la résolution 2164 (2014). UN لذا أدعوكم في هذا الصدد إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة عملا بالقرار 2164 (2014).
    Il rappelle également qu'il appartient à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que des soins adéquats soient dispensés sur le terrain et engage vivement l'Organisation à faire le nécessaire afin de limiter les risques encourus sur les théâtres d'opérations. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا بمسؤولية الأمم المتحدة عن ضمان توفير ما يكفي من الرعاية الصحية في الميدان وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر في مناطق البعثات.
    Le Bureau du Procureur invite les autorités à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et ont lancé un appel à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN وبينما أكدوا مجدداً الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أي دفن للنفايات النووية والمشعة، فقد طالبوا بالتنفيذ الفعال لمدونة الممارسة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لحماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.
    Ils pressent d'ailleurs les gouvernements de prendre les mesures voulues à l'encontre des personnes tombant sous le coup du régime de sanctions de l'ONU. UN وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    Il serait donc possible de prendre les mesures voulues pour atteindre en temps utile les 100 % d'application. UN ويمكن بالتالي اتخاذ الإجراءات المناسبة للتوصل إلى نسبة امتثال تامة في الوقت المناسب.
    La Division facilitera la prise de décisions par les États Membres et renforcera les moyens dont dispose le Secrétariat pour prendre les mesures voulues en fournissant des informations actuelles, objectives, fiables et utiles sur la performance de l'Organisation. UN وستسهم الشعبة في عملية اتخاذ الدول الأعضاء للقرارات وتعزيز قدرة الأمانة العامة على اتخاذ الإجراءات المناسبة من خلال توفير معلومات آنية وموضوعية وموثوقة ومفيدة فيما يتعلق بأداء المنظمة.
    Elle exhorte les États dont des nationaux ont été rapatriés de prendre les mesures voulues à l'encontre des intéressés et de rendre compte à l'Organisation de l'issue qu'ont connue ces affaires. UN وقال إنه يحث الدول التي أُعيد إليها أفراد على اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنهم وعلى إفادة الأمم المتحدة بتصرفها في هذه الحالات.
    (iii) prendre des mesures appropriées pour remédier aux causes et aux circonstances à l'origine du non-respect et pour empêcher la réapparition de circonstances analogues à celles qui sont à l'origine du non-respect ; UN `3` اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال، ومنع تكرار الظروف المماثلة للظروف التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    3. Exprime son profond regret du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'islam; UN 3 - يعرب عن أسفه العميق لفشل السلطات الهندية اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام.
    Il en était ressorti qu'il conviendrait de prendre des mesures appropriées une fois que le Conseil de sécurité aurait pris une décision sur le mandat futur de la Commission. UN وخلصت الإدارة إلى أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة بمجرد أن يبت مجلس الأمن في الولاية المقبلة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Ils notent qu'on s'emploie activement, dans tous les organismes, à prendre des mesures appropriées et des initiatives utiles, notamment des programmes d'information, pour faire face à des besoins concrets et atteindre des objectifs de programme bien précis, qui ne sont pas les mêmes d'une organisation à l'autre. UN ويلاحظون وجود سعي حثيث في كافة مؤسسات المنظومة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة والمبادرات ذات الصلة، بما في ذلك برامج الاتصال استجابة للمتطلبات الملموسة والأهداف البرنامجية المحددة التي تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Il rappelle également qu'il appartient à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que des soins adéquats soient dispensés sur le terrain et engage vivement l'Organisation à faire le nécessaire afin de limiter les risques encourus sur les théâtres d'opérations. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا بمسؤولية الأمم المتحدة عن ضمان توفير ما يكفي من الرعاية الصحية في الميدان وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر في مناطق البعثات.
    Nous demandons instamment aux autorités congolaises de prendre les mesures qui s'imposent à cet égard, en particulier pour combattre l'impunité. UN ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et ont lancé un appel à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN وبينما أكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أي دفن للنفايات النووية والمشعة، فقد طالبوا بالتنفيذ الفعال لمدونة الممارسة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لحماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.
    L'Administration continuera en outre à surveiller régulièrement le niveau des dépenses de façon à prendre les mesures appropriées, le cas échéant. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻹدارة مراقبة مستويات اﻹنفاق بصورة منتظمة بحيث تتمكن من اتخاذ اﻹجراءات المناسبة حسب الاقتضاء.
    Il a donc demandé à la Commission et au Conseil européens de mettre en œuvre les actions appropriées. UN ودعا البرلمان المفوضية الأوروبية ومجلس الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لهذا الغرض.
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    Les dispositions du Traité concernant la non-prolifération exigent que des mesures appropriées soient prises pour combattre ces réseaux. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هذه الشبكات عملاً بأحكام المعاهدة.
    Pour sa part, en facilitant et en surveillant l'application de ces mesures, le Comité a tiré grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources, qui se sont révélées d'une grande utilité pour décider des mesures à prendre. UN وقد استفادت اللجنة، من جانبها، أثناء تيسير التدابير ذات الصلة ورصدها وتنفيذها، من المعلومات التي قدمها كل من فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومصادر أخرى وهي معلومات أثبتت أنها أداة مفيدة في اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Reconnaissant en outre que le Programme d'action mondial ne peut être effectivement mis en œuvre que si l'on prend des mesures appropriées au niveau des bassins hydrographiques qui se déversent dans les zones côtières, UN وإذ يدرك كذلك أن برنامج العمل العالمي لا يمكن أن ينفذ تنفيذاً فعالاً دون اتخاذ الإجراءات المناسبة على مستوى أحواض الأنهار التي تصب في المناطق الساحلية،
    Ce service collabore avec diverses institutions internationales, en particulier INTERPOL, et les autorités veillent à ce que les mesures appropriées soient prises. UN وتتعاون هذه الدائرة مع مؤسسات دولية شتى، وبوجه خاص مع الشرطة الدولية، كما تسهر السلطات على اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures appropriées prises à l'encontre du personnel ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes (A/52/ ) UN - تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات (A/52/ )
    Il prend note du fait que l’Assemblée générale a prié les organes directeurs concernés du système des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires pour assurer l’application intégrale des dispositions de la résolution de manière complémentaire et cohérente. UN وتحيط اللجنة علما بطلب الجمعية العامة إلى مجالس اﻹدارة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لتنفيذ القرار تنفيذا تاما بطريقة متكاملة/ مترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد