ويكيبيديا

    "اتخاذ التدابير المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures voulues
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • prendre des mesures adéquates
        
    • adoption de mesures appropriées
        
    • faire le nécessaire
        
    • adopter des mesures appropriées
        
    • prend des mesures
        
    • prendre des mesures pour
        
    • adopter les mesures voulues
        
    • prenant des mesures appropriées
        
    • prendre les dispositions voulues
        
    :: prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. UN :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة.
    Ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. UN ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    En vertu de l'article 6, les États ont en outre le devoir positif de prendre des mesures appropriées pour sauvegarder la vie des personnes relevant de leur juridiction. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    Il appartient aux États de prendre les mesures appropriées pour remédier à cette situation regrettable. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح هذا الوضع المؤسف.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Il faudra donc prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la transparence en ce qui concerne les transferts internationaux d'armes. UN ويلزم اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع الوضوح والمكاشفة في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة.
    Il est donc recommandé de se conformer aux règlements locaux et de prendre les mesures voulues pour que les pratiques actuelles de l'industrie du bâtiment soient suivies; UN ويُوصَى بالامتثال للوائح التنظيمية المحلية وبضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التقيد بالممارسات المهنية الحالية؛
    Le Comité encourage les organismes concernés à prendre les mesures voulues pour maîtriser la situation. UN وقال إن المجلس يشجع المنظمات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة بهدف التحكم في هذه الوضعية.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en décrétant des sanctions contre l'Éthiopie. UN ونحن نحث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير المناسبة لفرض جزاءات عليها.
    3. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    Les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet la protection des travailleuses durant la grossesse et l'allaitement. UN اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المرأة في أثناء الحمل والأمومة
    De plus, il est difficile de prendre des mesures appropriées pour ne pas causer de dommage significatif en l'absence de certains seuils. UN علاوة على ذلك، سيكون من الصعب اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن دون وجود عتبات معينة.
    Les discussions qui ont porté sur la législation et les institutions ont fait apparaître la nécessité d'apprendre à la population à prendre des mesures appropriées pour combattre la désertification. UN وكشف بحث التشريعات والمؤسسات عن الحاجة إلى تعليم عامة الناس كيفية اتخاذ التدابير المناسبة في سبيل مكافحة التصحر.
    Les pays les moins avancés sont déterminés à prendre des mesures appropriées pour le suivi du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد عقدت أقل البلدان نموا العزم على اتخاذ التدابير المناسبة لمتابعة برنامج عمل بروكسل.
    Il a à cet égard demandé aux autorités soudanaises et autres entités concernées de prendre les mesures appropriées pour que justice soit faite. UN وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة.
    En pareil cas, le Conseil de la sécurité nationale de la Géorgie se réserverait le droit d'exiger des explications et de prendre les mesures appropriées. UN وفي هذه الحالة، فإن مجلس الأمن القومي لجورجيا يحتفظ بالحق في المطالبة بتفسير ملائم وفي اتخاذ التدابير المناسبة.
    Mais nous devons encourager les États, dont c'est la responsabilité première, à prendre les mesures appropriées pour régler la question des munitions lorsqu'elles sont en excès. UN بيد أننا يجب أن نشجع الذين يتحملون تلك المسؤولية الرئيسية على اتخاذ التدابير المناسبة لإدارة فائض الذخيرة.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    La République d'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer sa coopération et consolider ses relations amicales avec Cuba. UN وستواصل جمهورية أذربيجان اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التعاون وتطوير العلاقات الودية مع جمهورية كوبا.
    L'État est en outre tenu de prendre des mesures adéquates pour soutenir l'économie et créer des emplois. UN وإضافة إلى ذلك، على الدولة واجب اتخاذ التدابير المناسبة لدعم الاقتصاد وزيادة فرص العمل.
    Toutefois, la persistance de l'Iran à ne pas s'acquitter de ses obligations internationales et son manque apparent d'intérêt pour la poursuite des négociations appellent une réponse claire, notamment l'adoption de mesures appropriées. UN ومع ذلك، فإن رفض إيران المستمر الوفاء بالتزاماتها الدولية وافتقارها الواضح إلى الاهتمام بمتابعة المفاوضات يتطلب ردا واضحا، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة.
    • De faire le nécessaire pour renforcer les contrôles internes en général, et la gestion financière en particulier, afin d’être mieux préparé lors des prochaines conférences. UN اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين الرقابة الداخلية بصفة عامة واﻹدارة المالية بصفة خاصة من أجل أن يكون مستعدا على نحو أفضل للمؤتمرات في المستقبل.
    7. Invite les gouvernements concernés ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à adopter des mesures appropriées pour mieux sensibiliser l'opinion publique au problème; UN ٧ - تدعو الحكومات المعنية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى اتخاذ التدابير المناسبة لخلق وعي جماهيري أفضل بالمشكلة؛
    5. Si la personne condamnée ne paie pas l'amende imposée dans les conditions susindiquées, la Cour prend des mesures en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - وفي حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط المبينة أعلاه، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    Il faut donc prendre des mesures pour en réduire au maximum les risques; UN ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للحد من المخاطر المتصلة بذلك؛
    Ils demandent au Conseil des ministres des relations extérieures des pays du Groupe andin et à la Commission d'adopter les mesures voulues. UN ونعهد إلى مجلس وزراء خارجية دول اﻷنديز وإلى اللجنة بمهمة اتخاذ التدابير المناسبة.
    Demandant aux États de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme nucléaire, notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales pertinentes, et en prenant des mesures appropriées pour renforcer l'arsenal juridique actuel afin de garantir que les responsables d'actes de terrorisme nucléaire seront effectivement amenés à en répondre, UN وإذ يدعو الدول إلى العمل معاً على وجه السرعة من أجل منع أعمال الإرهاب النووي وقمعها بسبل منها تعزيز التعاون وتنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على أكمل وجه، وعن طريق اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز الإطار القانوني القائم بغية ضمان المحاسبة الفعلية لمَن يرتكبون جرائم في مجال الإرهاب النووي؛
    Si les travaux préparatoires correspondants étaient confiés à un groupe spécial d'experts, la Conférence des Parties devrait prendre les dispositions voulues. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة في حال إسناد الأعمال التحضيرية في هذا الصدد إلى فريق خبراء مخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد