ويكيبيديا

    "اتخاذ القرار السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prise de décisions politiques
        
    • prise de décision politique
        
    • prise des décisions politiques
        
    • prise de décisions au niveau politique
        
    • les décisions politiques
        
    • politiques et
        
    • processus de décision politique
        
    Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Cette réforme sera une réalisation majeure pour l'égalité des sexes en matière de prise de décisions politiques. UN وسيكون ذلك بمثابة إنجاز بارز على درب المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرار السياسي.
    Il importe en outre de créer des alliances et des partenariats pour accroître les chances des femmes de participer à la prise de décisions politiques et d'influer sur les politiques. UN ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله.
    il faut motiver les femmes de participer plus intensément à la prise de décision politique et économique. UN :: ينبغي دفع المرأة إلى المشاركة بقدر أكبر من الكثافة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    La présence des femmes dans la prise de décision politique au Luxembourg laisse toujours à désirer. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    Mme Neubauer dit que rien ne montre que soit respecté le principe de l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans la prise des décisions politiques et publiques. UN 70 - السيدة نويباوير: قالت إنه لا دليل على احترام مبدأ التمثيل المتساوي للنساء والرجال في اتخاذ القرار السياسي والعام.
    :: Participation des femmes à la prise de décisions au niveau politique UN :: المرأة في اتخاذ القرار السياسي
    Au niveau local, la proportion de femmes occupant des postes de prise de décisions politiques est très faible en Slovénie. UN وحصة المرأة في اتخاذ القرار السياسي على الصعيد المحلي منخفضة للغاية في سلوفينيا.
    Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Ses bureaux de pays suivront également la participation des femmes à la prise de décisions politiques aux niveaux infranationaux. UN وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية.
    Les communautés minoritaires pauvres sont moins à même que les autres de participer effectivement à la prise de décisions politiques. UN ومجتمعات الأقليات الفقيرة أقل قدرةً على المشاركة بفعالية في اتخاذ القرار السياسي.
    L'autonomisation des femmes par leur participation aux processus de prise de décisions politiques doit perdurer jusqu'à ce que la majorité des pays dans le monde atteigne ce quota de quarante pour cent. UN وينبغي الاستمرار في تمكين المرأة من خلال المشاركة في اتخاذ القرار السياسي إلى أن نصل إلى نسبة 40 في المائة في معظم بلدان العالم.
    Le Sommet national des femmes chefs d'entreprise et conseillères locales a adopté la Déclaration de Manille par laquelle les participantes se sont engagées à promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN وخلال مؤتمر القمة لكبريات التنفيذيات وعضوات المجالس، تم إصدار إعلان مانيلا وهو بيان التزام من جانب المشاركين للنهوض بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Des groupes de travail sur la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques ont été créés en novembre 2006. UN وتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إنشاء فرق عاملة معنية بالمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    On a constaté que la question du rôle des femmes dans la prise de décisions politiques et les avantages et inconvénients d'un système de quotas ne figurent pas à l'ordre du jour des politiques gouvernementales de la Hongrie. UN وتدل التجربة على أن مسألة دور المرأة في اتخاذ القرار السياسي ومزايا وعيوب نظام الحصص ليسا ضمن جدول الأعمال العام في هنغاريا.
    La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Celui-ci passe en revue les activités relatives à la coordination de la coopération internationale et au processus de prise de décision politique qui l'accompagne. UN فهو يوفـر أساسـا رؤية شاملة عن الأنشطة المتعلقة بتنسيق التعاون الدولي وعملية اتخاذ القرار السياسي.
    On peut à cet égard souligner qu'en 20 ans, le nombre de femmes dans la prise de décision politique a considérablement augmenté, passant d'environ 10% de représentation des femmes au sein des diverses assemblées à 40% aujourd'hui. UN ويمكن في هذا الشأن القول إنه خلال 20 عاما، زاد عدد النساء في مجالات اتخاذ القرار السياسي زيادة كبيرة، من قرابة 10 في المائة لتمثيل النساء في مختلف الجمعيات إلى 40 في المائة اليوم.
    :: Recherches sur la participation à la prise de décision politique et économique des femmes; UN :: إجراء بحوث عن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي
    La division inégale du travail et des responsabilités dans la vie privée empêche les femmes de trouver le temps d'investir et d'acquérir les connaissances nécessaires à leur participation à la prise de décision politique et économique. UN والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour offrir ou contribuer à financer des programmes propres à renforcer les capacités des dirigeantes actuelles et futures et de mener des campagnes d'information sur l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques dans des conditions d'égalité. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا بزيادة جهودها الرامية إلى تقديم أو دعم برامج بناء قدرات القيادات النسائية في الوقت الحالي وفي المستقبل وأن تقوم بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في اتخاذ القرار السياسي والحكومي.
    L'objectif du groupe de travail est d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions au niveau politique et de renforcer leur rôle. Un des moyens pour y parvenir serait l'introduction d'un système de quotas. UN استهدف الفريق العامل زيادة عدد النساء المشاركات في اتخاذ القرار السياسي وتعزيز دورهن، الذي يرغبن في الحصول عليه عن طريق الأخذ بنظام الحصص.
    L'égalité des sexes, objectif majeur de la société, doit être prise en compte dans toutes les décisions politiques. UN ويجب مراعاة المساواة بين الجنسين كهدف رئيسي للمجتمع في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي.
    Cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. UN ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛
    Elles ont affirmé qu'il fallait faire participer les femmes aux négociations de paix et au processus de décision politique. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد