ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures de protection
        
    • de mesures de protection
        
    • adopter des mesures de protection
        
    Il pourrait être nécessaire de prendre des mesures de protection spéciales afin d'assurer l'approvisionnement continuel de la mission en biens et services. UN لذا قد يتعين اتخاذ تدابير حماية خاصة لضمان عدم انقطاع إمداد البعثة بالسلع والخدمات.
    Il a également été porté à la connaissance des deux rapporteurs que la police n'aurait pas eu l'intention d'ouvrir une enquête sur ces menaces, ni de prendre des mesures de protection à l'endroit de M. Aref. UN وعلم المقرران الخاصان أيضاً أن الشرطة لم تكن لها على ما يبدو نية فتح تحقيق في هذه التهديدات أو في اتخاذ تدابير حماية تجاه السيد عارف.
    Le paragraphe 3 dudit article dispose que, lorsqu'il constate qu'une personne participant à la procédure pénale a besoin d'une protection, l'organe chargé de la procédure pénale peut prendre des mesures de protection immédiates à la demande écrite de la personne concernée ou de son propre chef. UN وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أنه إذا اتضح للهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية أن الشخص المشمول بالحماية يحتاج إلى حماية، فيتعين عليها أن تتخذ قراراً بناءً على طلب خطي من ذلك الشخص أو بمبادرة ذاتية منها، بشأن اتخاذ تدابير حماية تخضع للتنفيذ الفوري.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    Du matériel adapté et suffisant soit disponible en tout temps en période de conflit armé pour retirer ou détruire des armes posées ou mises en place et pour adopter des mesures de protection pour le personnel et les civils, que les armes aient été posées par leurs forces armées ou par d'autres forces; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية طوال أوقات النزعات المسلحة بهدف إزالة الأسلحة المنصوبة أو المزروعة أو سحبها أو تدميرها أو بهدف اتخاذ تدابير حماية لصالح الموظفين والمدنيين، بصرف النظر عما إذا كانت قواتها أو الجهات الأخرى هي التي زرعت الأسلحة؛
    33. L'amélioration de la sécurité nucléaire est d'une grande importance et tous les pays ont la responsabilité de prendre des mesures de protection physique visant à sécuriser les installations et matières nucléaires sous leurs juridictions respectives. UN 33 - وأردف قائلا إن تعزيز الأمن النووي يتسم بأهمية شديدة وتتحمل جميع البلدان المسؤولية عن اتخاذ تدابير حماية مادية لتأمين المواد والمرافق النووية الخاضعة للولاية التشريعية لكل منها.
    33. L'amélioration de la sécurité nucléaire est d'une grande importance et tous les pays ont la responsabilité de prendre des mesures de protection physique visant à sécuriser les installations et matières nucléaires sous leurs juridictions respectives. UN 33 - وأردف قائلا إن تعزيز الأمن النووي يتسم بأهمية شديدة وتتحمل جميع البلدان المسؤولية عن اتخاذ تدابير حماية مادية لتأمين المواد والمرافق النووية الخاضعة للولاية التشريعية لكل منها.
    9.10 Le Comité rappelle que conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, il a demandé à l'État partie de prendre des mesures de protection conservatoires adéquates et concrètes en faveur de l'auteur et de ses enfants. UN 9-10 وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري طلبت من الدولة الطرف اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ملائمة وملموسة لصالح صاحبة البلاغ وطفليها.
    6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? UN 6-3 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? UN 6-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟
    En ce qui concerne la phase I, il a été dit que la question de la protection de l'environnement en tant que telle ne serait traitée que dans la mesure où la probabilité d'un conflit militaire imposait de prendre des mesures de protection spéciales. UN 57 - وفيما يتعلق بالمرحلة الأولى، كان مفهوما أن مسألة حماية البيئة في حد ذاتها لن يجري تناولها إلا بقدر ما يقتضي احتمال نشوب نزاع مسلح اتخاذ تدابير حماية خاصة.
    ii) ils les obligent à prendre des mesures de protection fortes qui rendent plus difficile les contacts avec les populations locales (source essentielle d'information) et peut contribuer à la perte de légitimité des forces de sécurité ; UN إجبارها على اتخاذ تدابير حماية شديدة تجعل من الأصعب على قوات الأمن الاتصال بالسكان المحليين (المصدر الأساسي للمعلومات) وقد تسهم في فقدان شرعية تلك القوات؛
    Dans la prévention et la répression des actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes, il est important de préserver un équilibre entre la nécessité de prendre des mesures de protection pour lutter contre la menace qui pèse contre la sécurité maritime d'une part, et la nécessité de respecter le droit international, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, de l'autre. UN كما أن مما لــه أهميته في مجال منع الأعمال الإرهابية الموجهة ضد النقل البحري وقمعها، الحفاظ على التوازن بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير حماية لمناهضـة الأخطار التي تهدد الأمن البحري من ناحية، وضرورة احترام القانون الدولي، ولا سيمـا قانون حقوق الإنسان(58) من ناحية أخـرى.
    Par exemple, il pourrait être utile de faire la différence entre les défenseurs qui ont besoin d'une protection physique pour un court laps de temps et ceux qui ont besoin de mesures de protection à long terme. UN فمثلاً، قد يكون من المفيد التمييز بين المدافعين الذين هم بحاجة إلى حماية جسدية لمدة قصيرة، وأولئك الذين يتطلب وضعهم اتخاذ تدابير حماية لمدة طويلة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer l'application d'urgence de mesures de protection efficaces visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence dans la famille et les morts violentes de femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث.
    La Chambre de première instance a entendu quatre témoins à décharge dont deux ont bénéficié de mesures de protection consistant notamment dans l'altération de leur image et l'emploi d'un pseudonyme. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى أربعة من شهود الدفاع منح اثنان منهما حق اتخاذ تدابير حماية بما فيها تغيير شكل الوجه واستعمال أسماء مستعارة.
    Le réseau de trafic, constitué par les proxénètes, les transporteurs, les exploiteurs, les autres intermédiaires, et les clients, appelle une réaction de la part de l'État, à travers la mise en place de mesures de protection juridique, ainsi que des dispositions visant à assurer la protection, l'appui et l'assistance appropriés aux victimes, et également à punir les auteurs qui constituent le réseau de trafic. UN شبكات المتجرين، المكونة من أفراد يمارسون الإغراء والنقل والاستغلال ومن وسطاء آخرين وزبائن، تتطلب رداً من الدولة، من خلال اتخاذ تدابير حماية قضائية وتدابير تكفل توفير حماية ودعم ومساعدة مناسبة للضحايا، وتعاقب المنتهكين الذين يشكلون شبكة المتجرين.
    77. Les professionnels de l'application des lois et de l'appareil judiciaire devraient recevoir une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, y compris sur la nécessité d'adopter des mesures de protection spéciales en faveur des enfants autochtones et des autres groupes spécifiques. UN 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد