Le même argument a été avancé il y a quelques années contre ceux qui préconisaient une action internationale pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | فقد قدمت نفس الحجة منذ بضع سنوات ضد الدعوة إلى اتخاذ تدابير دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالـة لمنع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، |
E. Arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes | UN | هاء - اتخاذ تدابير دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها |
Les Etats devraient être encouragés à prendre des mesures internationales et régionales et restreindre l'exigence des visas d'entrée pour des séjours temporaires ... | UN | وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة. |
Les Maldives ont toujours été favorables à l'adoption de mesures internationales énergiques de lutte contre le terrorisme international. | UN | وما برحت ملديف تدعم باستمرار اتخاذ تدابير دولية هامة ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
De plus en plus, le Conseil de sécurité met l'accent — et c'est du reste le sujet même de ses résolutions — sur la souffrance humaine et l'action internationale qui doit permettre de l'atténuer. | UN | ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة. |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
une action internationale est requise pour réduire les risques pour la santé et l'environnement aux niveaux local, régional et mondial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Les pouvoirs publics nationaux doivent donc renforcer leurs défenses contre ces fluctuations de l'économie mondiale et, parallèlement, une action internationale s'avère nécessaire pour gérer et prévenir les accès d'instabilité financière. | UN | ولذلك، يجب أن تعزز السلطات الوطنية استحكاماتها في مواجهة تقلبات الاقتصاد العالمي، بينما يلزم، في نفس الوقت، اتخاذ تدابير دولية لضمان الإدارة المالية واتقاء حوادث عدم الاستقرار المالي. |
Dans le même temps, une action internationale est nécessaire pour prévenir et gérer les excès d'instabilité financière, les à-coups qu'ils engendrent, ainsi que leurs coûts humains. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم اتخاذ تدابير دولية للحيلولة دون التقلبات المالية الشديدة وما يترتب عليها من صدمات وتكاليف بشرية، والتحكم في تلك التقلبات. |
À cet égard, et même s'il eût été souhaitable qu'une action internationale intervienne plus tôt, le Protocole constitue un exemple concret de la mise en application du principe de précaution. | UN | وهكذا، فمع أنه كان من المستصوب المسارعة إلى اتخاذ تدابير دولية في وقت أبكر، فإن البروتوكول يعد مثالا على وضع المبدأ التحوطي موضع التطبيق. |
Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة |
1994/90. Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir et éliminer la vente d'enfants, | UN | ١٩٩٤/٩٠ - ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع واستئصال بيـع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال |
Nécessité d'adopter, sur le plan international, des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع واستئصال بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية |
E. Arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes | UN | هاء - اتخاذ تدابير دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها |
E. Arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes | UN | هاء - اتخاذ تدابير دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها |
4. La Conférence établit, pour toute la présente session, au titre du point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes > > , un comité spécial chargé d'élaborer des recommandations sur la manière de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur de tels arrangements. | UN | 4- ينشئ المؤتمر لمدة الدورة الحالية لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، المعنون " اتخاذ تدابير دولية فعّالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها " ، وذلك لوضع توصيات بشأن طريقة التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ تدابير دولية فعّالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Nous partageons sans réserve nombre de leurs préoccupations et voudrions souligner qu'il convient de prendre des mesures internationales supplémentaires sur les activités spatiales pour renforcer le cadre juridique existant. | UN | ونحن نشاطرها بصدق العديد من شواغلها ونود أن نؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية إضافية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من شأنها تعزيز الإطار القانوني القائم. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont notamment préconisé l'adoption de mesures internationales efficaces pour préserver et suivre l'application des normes relatives aux droits de l'homme des populations vivant sous occupation étrangère. | UN | 51 - وقالت إن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد دعا، في جملة أمور، إلى اتخاذ تدابير دولية فعَّالة لضمان تنفيذ معايير حقوق الإنسان ورصدها فيما يتعلق بالسكان الواقعين تحت الاحتلال الأجنبي. |
De plus en plus, le Conseil de sécurité met l'accent — et c'est du reste le sujet même de ses résolutions — sur la souffrance humaine et l'action internationale qui doit permettre de l'atténuer. | UN | ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة. |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Ils ont demandé que des mesures internationales efficaces soient prises pour concevoir, diffuser et déployer ces technologies auprès des pays en développement et des pays à économie de transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |