ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures contre
        
    • prendre des mesures à l'encontre
        
    • des mesures à l'encontre de
        
    • adopter des mesures pour contrer
        
    • des sanctions contre
        
    • prise de mesures contre
        
    • que des mesures soient prises contre
        
    • 'adoption de mesures contre
        
    • mesures engagées à l'encontre
        
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    La présence de l'armée, cependant, était justifiée par la situation dans l'Etat et la nécessité de prendre des mesures contre l'EPR. UN ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري.
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    27. Invite les États Membres à adopter des mesures pour contrer la diffusion de messages discriminatoires, racistes ou xénophobes sur l'Internet, en application des paragraphes 144 à 147 du Programme d'action de Durban; UN " 27 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت وذلك عملا بالفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان؛
    Il a rappelé que le Conseil de sécurité s'était engagé à prendre des mesures contre les individus ou les groupes qui violeraient ou saperaient l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات.
    4. Aucune disposition du présent Protocole n'empêche un État Partie de prendre des mesures contre une personne dont les actes constituent, dans son droit interne, une infraction. UN 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    M. Buergenthal se demande comment le Gouvernement pourra prendre des mesures contre les responsables si la loi ne permet pas de poursuivre les agents de l'Etat qui ont commis ou autorisé de tels actes. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    Et maintenant, comme l'annonce Warren Christopher, le Gouvernement des États-Unis envisage la possibilité de prendre des mesures contre Cuba tout en incitant le Conseil de sécurité à en prendre d'autres à caractère multilatéral. UN واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    3. Manquement à l'obligation de prévenir et de combattre la stigmatisation et de prendre des mesures contre la discrimination dans la sphère privée UN 3- عدم الحد من الوصم ومكافحته وعدم اتخاذ تدابير ضد التمييز في الحيز الخاص
    Nous avons souligné le fait étrange que le Traité autorise les signataires à prendre des mesures contre les non-signataires, y compris par le truchement du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte, en violation du droit souverain des États de choisir d'accéder ou non au Traité. UN كما أكدنا، ونؤكد، أن ما يدعو للغرابة أكثر أن الاتفاقية تجيز للدول الموقعة عليها اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع، الأمر الذي يتناقض والحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدات من عدمه.
    Ainsi, d'un côté, elle est entièrement habilitée à prendre l'initiative et à dénoncer les cas de violation des droits des enfants, et de l'autre, elle peut prendre des mesures contre ceux qui commettent ces abus. UN فيمكنها من جهة أن تقوم بالسلطة التي تملكها باتخاذ المبادرة والتنديد بالحالات التي تنتهك فيها حقوق الأطفال. ومن جهة أخرى يمكنها اتخاذ تدابير ضد من يرتكبون هذه الانتهاكات.
    Il reste que l'État tiers ne peut prendre des mesures contre la République d'Arménie que dans le respect des droits souverains de la République d'Azerbaïdjan. UN كما أنه لا يجوز للدولة الثالثة المضي في اتخاذ تدابير ضد جمهورية أرمينيا إلا بما يتفق مع الحقوق السيادية لجمهورية أذربيجان.
    b) De prendre des mesures contre les fonctionnaires et les autorités qui agissent d'une manière allant à l'encontre du Programme; UN )ب( البدء في اتخاذ تدابير ضد الموظفين والمسؤولين في الدولة الذين يتصرفون على نحو مخالف لهذا البرنامج؛
    Le Kirghizistan accueille avec satisfaction l'initiative visant à prendre des mesures contre la torture et autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 45 - وأعرب عن ترحيب قيرغيزستان بالمبادرة التي تدعو إلى اتخاذ تدابير ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Réitérant son intention de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tente d'empêcher ou de bloquer le processus de paix de Djibouti, UN وإذ يكرر الإعراب عن اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    40. Invite les États Membres à adopter des mesures pour contrer la diffusion de messages discriminatoires, racistes ou xénophobes sur l'Internet, en application des paragraphes 144 à 147 du Programme d'action de Durban et à encourager l'utilisation de l'Internet à des fins positives pour favoriser l'harmonie sociale et combattre le racisme; UN 40 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ضد نشر الرسائل القائمة على التمييز العنصري وكراهية الأجانب على شبكة الإنترنت، وذلك وفقا للفقرات 144 إلى 147 من برنامج عمل دربان، والعمل على استخدام الإنترنت استخداما إيجابيا لتعزيز الوئام الاجتماعي ومكافحة العنصرية؛
    Si les gouvernements sont peu empressés de prendre des sanctions contre des associations philanthropiques qui, de toute évidence, collectent des fonds à l'intention de pauvres et des faibles, il faut admettre que des collectes de fonds organisées à des fins terroristes sous le couvert de la charité sont un crime particulièrement odieux. UN وأضاف أن الحكومات قد لا ترغب في اتخاذ تدابير ضد منظمات خيرية تتظاهر بجمع التبرعات وللضعفاء والفقراء، ولكنه لا بد من الاعتراف بأن جمع التبرعات لﻹرهابيين تحت ستار اﻷعمال الخيرية جريمة منكرة.
    Il a souligné qu'il était disposé à faciliter et à soutenir la mise en œuvre de ces engagements, en particulier par la prise de mesures contre de nouvelles personnes et entités, y compris les FDLR et les ex-FAR/Interahamwe, conformément aux résolutions 1596 (2005) et 1649 (2005). UN وأكد استعداده لتيسير ودعم تنفيذ هذه الالتزامات، ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير ضد أفراد آخرين وكيانات أخرى، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي، عملاً بالقرارين 1596 (2005) و 1649 (2005).
    C'étaient non seulement leurs efforts pour éduquer les citoyens et les sensibiliser au respect des droits de l'homme, mais encore leur ferme volonté de documenter les infractions aux droits de l'homme et de faire pression pour que des mesures soient prises contre leurs auteurs qui constituaient une importante contribution. UN فليست الجهود التي تبذلها هذه المنظمات في مجال تثقيف المواطنين بشأن احترام حقوق الإنسان وإدراكها هو ما يشكل مساهمة هامة فحسب، وإنما من المهم أيضاً التزامها الشديد بتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان والضغط من أجل اتخاذ تدابير ضد الجناة.
    Depuis octobre 2000, des milliers d'enquêtes avaient été menées, et un nombre relativement faible de plaintes avait été déposé; lorsqu'elles étaient fondées, elles avaient abouti à l'adoption de mesures contre l'auteur des abus. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، أجريت آلاف التحقيقات ولم تقدم إلا شكاوى قليلة نسبياً، وقد أدت عند ثبوت وجود ما يبررها إلى اتخاذ تدابير ضد المحقق المعني.
    Le Bureau du Procureur invite à nouveau les autorités de Bosnie-Herzégovine à poursuivre les mesures engagées à l'encontre des réseaux qui soutiennent les accusés en fuite. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد