ويكيبيديا

    "اتخاذ تدابير قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures juridiques
        
    • adopter des mesures juridiques
        
    • des mesures juridiques soient
        
    • adoption de mesures juridiques
        
    • adoption de mesures législatives
        
    • prendre des mesures légales
        
    • des mesures d'ordre juridique
        
    • adopter des dispositions juridiques
        
    • place un vaste ensemble de mesures juridiques
        
    • les mesures juridiques
        
    Troisièmement, il convenait de prendre des mesures juridiques, telles que la dépénalisation de la diffamation et la suppression de toute forme de censure. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    Avec l'aide du Haut-Commissariat aux Nations Unies, les États Membres doivent prendre des mesures juridiques et administratives efficaces pour prévenir de tels actes. UN ويجب على الدول الأعضاء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اتخاذ تدابير قانونية وإدارية فعالة لمكافحة تلك الأعمال.
    Il faut adopter des mesures juridiques pour protéger les droits de populations autochtones à la terre et aux valeurs culturelles, religieuses et sacrées qui s'y rattachent. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.
    :: De promouvoir et de défendre les droits des femmes en tant que droits de l'homme, de travailler à l'élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes et de veiller à ce que des mesures juridiques soient prises pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN تعزيز حقوق المرأة وحقوق الإنسان والدفاع عنهما، والعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان اتخاذ تدابير قانونية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    :: Envisager l'adoption de mesures juridiques ou administratives par lesquelles les agents publics seraient tenus de faire part de tout soupçon de bonne foi quant à un éventuel acte de corruption; UN :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    Les concentrations de dioxines et de furanes présentes à l'état d'impuretés ont diminué après l'adoption de mesures législatives aux États-Unis et en Europe entre 1987 et 1999. UN وقد تناقصت تركيزات الديوكسينات والفيورانات الموجودة كشوائب بعد اتخاذ تدابير قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا فيما بين عامي 1987 و1999.
    113. Les Etats Membres des Nations Unies devraient être encouragés à prendre des mesures légales contre leurs citoyens liés au trafic d'armes, en violation de l'embargo déclaré par les Nations Unies, même lorsque ces personnes agissent dans un pays tiers. UN ٣١١- وينبغي حث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير قانونية ضد مواطنيها القائمين بالاتجار باﻷسلحة وبانتهاك الحظر المفروض من جانب اﻷمم المتحدة، حتى إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يعملون في بلد ثالث.
    C'est pourquoi nous demandons instamment que l'on puisse prendre des mesures d'ordre juridique et faire cesser la demande qui encourage la traite et le trafic d'êtres humains. UN ولذلك ندعو إلى اتخاذ تدابير قانونية لوضع حد للطلب الذي يعزز المتاجرة بالبشر.
    Les attentats du 11 septembre 2001 ont conduit plusieurs États à adopter des dispositions juridiques et des mesures pratiques pour rendre plus strictes les procédures en matière d'asile. UN كما أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دفعت العديد من البلدان إلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية لتشديد إجراءات اللجوء.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 19, le Comité engage l'État partie à mettre en place un vaste ensemble de mesures juridiques et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris à la violence dans les ménages. UN 19 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على كفالة اتخاذ تدابير قانونية وتدابير أخرى شاملة للتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي.
    Elle a appelé l'Australie à prendre sérieusement en compte les préoccupations légitimes exprimées par la communauté internationale et à prendre des mesures juridiques et pratiques pour y répondre rapidement. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً.
    La Mongolie a l'intention de prendre des mesures juridiques, administratives et autres afin de lutter contre ce nouveau problème, ainsi que pour y sensibiliser le public en partenariat avec des organisations non gouvernementales. UN وتعتزم منغوليا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وغيرها من التدابير الضرورية لمكافحة هذه الظاهرة، والقيام، في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتوعية العامة بالاتجار بالبشر.
    Il faut prendre des mesures juridiques, administratives et autres pour promouvoir l'accès des femmes à la terre, au crédit agricole, aux techniques agricoles appropriées, aux programmes de vulgarisation, aux coopératives agricoles, à la formation à l'utilisation des engrais et des pesticides et à la formation aux mesures de protection et de régénération des sols. UN وبالتالي فهناك ما يدعو الى اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وتدابير أخرى لتمكين المرأة من الحصول على اﻷراضي والائتمان الزراعي والتكنولوجيات الزراعية الملائمة، وبرامج الارشاد الزراعي، ومن الانضمام الى التعاونيات الزراعية، والتدريب على استخدام اﻷسمدة والمبيدات وعلى تدابير صيانة اﻷراضي وإنعاشها.
    106.109 prendre des mesures juridiques et pratiques pour lutter contre l'incitation à la haine et à l'intolérance religieuse (Pakistan); UN 106-109- اتخاذ تدابير قانونية وعملية ملموسة لمكافحة التحريض على الكراهية والتعصب الدينيين (باكستان)؛
    115.103 prendre des mesures juridiques en vue de prévenir les infractions à motivation ethnique (Iran (République islamique d')); UN 115-103 اتخاذ تدابير قانونية بهدف منع الجرائم ذات الدوافع الإثنية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Il faut aussi adopter des mesures juridiques et administratives pour réprimer la propagande raciste des groupes extrémistes qui attisent la haine raciale et stigmatisent certaines cultures. UN يتعين عليها أيضا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية لكبح الدعاية العنصرية وأنشطة الجماعات المتطرفة التي تنشر الكراهية العنصرية وتنتقص من ثقافات معينة.
    Un État a été invité à envisager d'adopter des mesures juridiques ou administratives imposant aux agents publics l'obligation de faire part de tout soupçon de corruption formé de bonne foi. UN وفي أحد الاستعراضات، شجَّع البلد المستعرض على النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    Le Pérou reconnaît donc la nécessité d'adopter des mesures juridiques et administratives propres à assurer le respect des obligations découlant de la résolution 1540. UN ولذا، تُقر بيرو بالحاجة إلى اتخاذ تدابير قانونية وإدارية ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004).
    Les membres du Comité, en particulier les représentants du Gouvernement, avaient au départ exprimé le souhait que des mesures juridiques soient prises contre les ravisseurs mais les chefs tribaux ont recommandé de ne recourir à ce genre de mesures qu'en dernier ressort. UN وقد أعربت اللجنة منذ البداية، وبصفة خاصة الأعضاء فيها من ممثلي الحكومة، عن الرغبة في اتخاذ تدابير قانونية ضد المختطفين، ولكن زعماء القبائل أوصوا بعدم اتخاذ هذه التدابير إلا كملاذ أخير.
    Ces dernières années, les efforts se sont concentrés sur le domaine éducatif, par l'adoption de mesures juridiques destinées à maintenir les enfants à l'école à temps plein. UN وفي السنوات الأخيرة، انصبّت الجهود على مجال التعليم عبر اتخاذ تدابير قانونية لإبقاء الأطفال في المدرسة طوال الدوام الدراسي.
    On notera, toutefois, que la présence de dioxines en tant qu'impuretés dans le PCP n'est pas couverte par l'inscription des dioxines à l'Annexe C. Les concentrations de dioxines et de furanes présentes à l'état d'impuretés ont diminué après l'adoption de mesures législatives aux États-Unis et en Europe entre 1987 et 1999. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أن وجود الديوكسينات كشوائب في الفينول الخماسي الكلور لا يغطيه وجود الديوكسينات في المرفق جيم.. وقد تناقصت تركيزات الديوكسينات والفيورانات الموجودة كشوائب بعد اتخاذ تدابير قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا فيما بين عامي 1987 و1999.
    110. Les États Membres des Nations Unies devraient être encouragés à prendre des mesures légales contre leurs citoyens liés au trafic d’armes, en violation de l’embargo déclaré par les Nations Unies, même lorsque ces personnes agissent dans un pays tiers. UN ١١٠ - وينبغي حث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير قانونية ضد مواطنيها القائمين بتهريب اﻷسلحة، مما ينتهك الحظر المفروض من جانب اﻷمم المتحدة، حتى إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يعملون في بلد ثالث.
    Cette approche devrait prévoir des mesures d'ordre juridique, de politique générale et de sensibilisation, associer les pouvoirs publics et la société civile, et cibler l'ensemble de la société, en particulier les hommes et les garçons. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج. اتخاذ تدابير قانونية وتدابير متصلة بالسياسات والتوعية، وأن يُشرِك المسؤولين العامين والمجتمع المدني وأن يستهدف جميع السكان، لا سيما الرجال والفتيان.
    b) D'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. UN (ب)اتخاذ تدابير قانونية لمنع زواج القاصرات والزواج بالإكراه وتعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 19, le Comité engage l'État partie à mettre en place un vaste ensemble de mesures juridiques et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris à la violence dans les ménages. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على كفالة اتخاذ تدابير قانونية وتدابير أخرى شاملة للتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي.
    Des services consultatifs ont été fournis aux Gouvernements de la Gambie, du Mali et de la Zambie concernant les mesures juridiques, institutionnelles et fiscales visant à instaurer un climat propice aux investissements privés. UN وقدمت خدمات استشارية لحكومات زامبيا وغامبيا ومالي بشأن اتخاذ تدابير قانونية ومؤسسية وضريبية تهدف الى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار في القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد