Les autorités nationales et locales devront prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des personnes déplacées et de la population en général face aux aléas naturels récurrents ou aux risques connexes. | UN | وسيتعين على السلطات الوطنية والمحلية اتخاذ تدابير للحد من تعرُّض المشردين داخلياً والسكان بوجه عام للأخطار الطبيعية المتكررة أو الأخطار الثانوية. |
Le renforcement de la gestion intégrée des ressources en eau exigera aussi de prendre des mesures pour réduire les effets désastreux qu'ont, sur les plans tant humain qu'économique, les catastrophes naturelles provoquées par l'eau. | UN | كما أن تعزيز الإدارة المتكاملة لموارد المياه سيقتضي اتخاذ تدابير للحد من الأمراض المتصلة بالمياه، حيث أنها تشكل سببا رئيسيا من أسباب المعاناة البشرية والأضرار الاقتصادية. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس. |
Dans de nombreux pays, les gouvernements devraient s'engager dans des politiques spécifiques qui visent à améliorer les résultats en matière économique en adoptant des mesures de réduction des inégalités et en intégrant des stratégies de lutte contre la pauvreté et l'inégalité à tous les niveaux. | UN | وينبغي للحكومات في العديد من البلدان أن تواصل اتباع سياسات محددة تهدف إلى تحسين النتائج الاقتصادية عن طريق اتخاذ تدابير للحد من التفاوتات وعن طريق تعميم استراتيجيات لمكافحة الفقر وعدم المساواة في جميع المجالات. |
49. Il a été reconnu que l'idéal serait que les mesures visant à limiter l'offre soient prises en coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | 49- واتفق على أن الصورة المثلى هي اتخاذ تدابير للحد من العرض بالتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour faire baisser la mortalité maternelle en diagnostiquant et en traitant les causes des décès liés à la maternité. | UN | 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للحد من الوفيات النفاسية بتحديد أسباب الوفيات النفاسية ومعالجتها. |
Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به. |
Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به. |
56. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour réduire la prévalence de l'infection à VIH sur son territoire, en particulier parmi les jeunes, et notamment: | UN | 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل إقليمها، خاصة فيما يتعلق بالشباب، وذلك بعدة وسائل منها: |
92.40 prendre des mesures pour réduire le phénomène généralisé du travail des enfants et de la traite des enfants, relever l'âge de la responsabilité pénale et éliminer les châtiments corporels sur les enfants (Norvège); | UN | 92-40- اتخاذ تدابير للحد من تفشي عمل الأطفال، ورفع سن المسؤولية الجنائية والقضاء على العقاب البدني للأطفال (النرويج)؛ |
100.42 prendre des mesures pour réduire le temps passé par les inculpés en détention provisoire (États-Unis); | UN | 100-42- اتخاذ تدابير للحد من الفترة التي يقضيها المتهمون في الاحتجاز قبل المحاكمة (الولايات المتحدة)؛ |
7. Pour lutter contre la marginalisation socioéconomique et l'extrême pauvreté des PMA, il faudrait non seulement leur appliquer un traitement différencié mais également prendre des mesures pour réduire la polarisation de l'économie mondiale. | UN | 7- ولا تتطلب معالجة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والفقر المدقع في أقل البلدان نمواً معاملة تفضيلية لهذه البلدان فحسب، بل إنها تتطلب أيضاً اتخاذ تدابير للحد من الاستقطاب في الاقتصاد العالمي. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في جهودها لزيادة انتظام الفتيات في المدارس، وعلى بدء اتخاذ تدابير للحد من الأثر الذي تتركه في ميزانيات المدارس سياساتها المتعلقة بعدم أداء الفتيات للرسوم. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
De toute évidence, si l'on veut soulager les générations à venir de cet énorme fardeau humanitaire, la communauté internationale devra prendre des mesures pour limiter la fabrication, l'utilisation et la vente des mines terrestres antipersonnel, l'objectif étant de parvenir à une interdiction totale. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد تخفيف هذا العبء اﻹنساني الفادح عن كاهل اﻷجيال المقبلة، فيجب على المجتع الدولي اتخاذ تدابير للحد من إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن استخدامها وبيعها، عملا على تحقيق حظر كامل. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la polygamie continue d'être légalement autorisée et invite le Gouvernement égyptien à prendre des mesures pour limiter cette pratique. | UN | " تبدي اللجنة قلقها حول تعدد الزوجات وتحث الحكومة اتخاذ تدابير للحد من هذه الممارسة " . |
123.88 prendre des mesures pour limiter le recours à la détention provisoire (Irlande); | UN | 123-88- اتخاذ تدابير للحد من الاحتجاز الاحتياطي والسابق للمحاكمة (أيرلندا)؛ |
4. Prie instamment le Directeur exécutif, à cet égard, de continuer à tout faire pour limiter tant les dépenses administratives que les dépenses d'appui aux programmes, au siège comme dans les bureaux extérieurs, en adoptant des mesures de réduction des coûts n'ayant pas d'effets préjudiciables sur les programmes; | UN | 4 - يحث المديرة التنفيذية على أن تواصل، في هذا الصدد، بذل جميع الجهود الممكنة لاحتواء تكاليف الدعم الإداري والبرنامجي على السواء في المقر، وكذا في الميدان، عن طريق اتخاذ تدابير للحد من التكاليف دون أن يكون ذلك على حساب البرامج؛ |
4. Prie instamment le Directeur exécutif, à cet égard, de continuer à tout faire pour limiter tant les dépenses administratives que les dépenses d'appui aux programmes, au siège comme dans les bureaux extérieurs, en adoptant des mesures de réduction des coûts n'ayant pas d'effets préjudiciables sur les programmes; | UN | ٤ - يحث المديرة التنفيذية على أن تواصل، في هذا الصدد، بذل جميع الجهود الممكنة لاحتواء تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي على السواء في المقر، وكذا في الميدان، عن طريق اتخاذ تدابير للحد من التكاليف دون أن يكون ذلك على حساب البرامج؛ |
Il a été estimé que l'idéal serait que les mesures visant à limiter l'offre soient prises en coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | 49 - واتفق على أن الصورة المثلى هي اتخاذ تدابير للحد من العرض بالتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
c) De prendre des mesures pour faire baisser les taux de mortalité chez les enfants et les nouveaunés et lutter contre la tuberculose; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للحد من معدلات وفيات الأطفال والرضع ومكافحة مرض السل؛ |
Il convient de proposer des mesures visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la grossesse et à la procréation. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |