À cet égard, M. Marchán Romero a demandé aux gouvernements de prendre des mesures concrètes pour protéger le droit de chacun de bénéficier des droits culturels. | UN | وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Pour augmenter la participation des femmes au marché du travail, il importe donc de prendre des mesures spécifiques destinées aux femmes sans emploi. | UN | ولزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ثمة حاجة لمواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف مجموعة النساء العاطلات الباحثات عن العمل. |
Israël s'est donc toujours scrupuleusement conformé aux résolutions susmentionnées et ne voit pas la nécessité d'adopter des mesures spécifiques en la matière. | UN | وبناء عليه، فقد كانت إسرائيل في جميع اﻷوقات ممتثلة للقرارين المذكورين أعلاه امتثالا تاما وأنه لا حاجة الى اتخاذ تدابير محددة فيما يتعلق بهذا الامتثال. |
Ces actions doivent être menées pour sensibiliser et faire participer les gouvernements, les collectivités locales et les entités régionales à l'adoption de mesures spécifiques en faveur de la prévention. | UN | وستنفَذ هذه الأنشطة بهدف توعية وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية والكيانات الإقليمية بأهمية اتخاذ تدابير محددة تدعم الحد من الكوارث. |
:: À prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'impunité. | UN | :: اتخاذ تدابير محددة لوضع حد للإفلات من العقوبة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما. |
11. Les pays garants invitent les parties, en outre, à prendre des mesures concrètes et efficaces à l'effet de retirer les engins explosifs susceptibles d'entraîner des pertes de vies humaines. | UN | ١١ - وتناشد الطرفين، باﻹضافة إلى ذلك، اتخاذ تدابير محددة وكافية لسحب اﻷجهزة المتفجرة التي تسببت في إزهاق اﻷرواح. |
Il faudrait en particulier prendre des mesures concrètes pour que la Décision ministérielle de Marrakech relative aux mesures concernant les effets préjudiciables que le Programme de réformes pourrait avoir sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires soit appliquée. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ مقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
J'invite instamment les autorités haïtiennes à prendre des mesures concrètes dans le domaine de la réforme judiciaire et à tirer pleinement parti de l'aide internationale procurée à cet égard. | UN | وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال. |
Les modestes résultats obtenus à la Conférence de Copenhague montrent clairement qu'il faut prendre des mesures spécifiques pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. | UN | وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Il est évident que davantage de pays doivent prendre des mesures spécifiques. | UN | وبالتالي فمن الواضح أنه يتعين على الكثير من البلدان اتخاذ تدابير محددة. |
Ils prient également le Secrétaire général de prendre des mesures spécifiques pour garantir une coordination efficace des activités à l'échelle du système. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين العام اتخاذ تدابير محددة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
L'Etat peut adopter des mesures spécifiques en vue d'assurer l'égalité de fait dans l'exercice des droits et devoirs. " Dans la formulation du texte la Commission s'est laissée guider par l'article 141, paragraphe (4) du Traité de l'Union européenne. | UN | ويمكن للدولة اتخاذ تدابير محددة من أجل كفالة المساواة من حيث الأمر الواقع لدى ممارسة الحقوق والواجبات؛ واسترشدت اللجنة لدى صياغة النص بأحكام الفقرة 4 من المادة 141 من معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Ainsi, la propagation constante du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses chez certains toxicomanes appelle à l'adoption de mesures spécifiques. | UN | ويستدعي استمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الأيدز وغيره من الأمراض المعدية بين مدمني المخدرات اتخاذ تدابير محددة. |
:: adoption de mesures concrètes permettant de réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; | UN | اتخاذ تدابير محددة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية. |
Bien qu'incomplet et insuffisant, ce processus témoigne de la volonté de l'armée d'adopter des mesures concrètes, susceptibles d'améliorer son image. | UN | وتبرهن هذه العملية، بالرغم من عدم اكتمالها بل وقصورها، على توافر إرادة أكبر لدى القيادة العسكرية على اتخاذ تدابير محددة يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي على الصورة التي يريد الجيش إظهارها. |
La population des camps se sentirait de toute évidence rassurée si le Gouvernement rwandais prenait la décision de définir les différents niveaux de responsabilité du génocide de l'année dernière et d'examiner les mesures spécifiques requises dans le cas de niveaux de responsabilités moindres. | UN | ومن الواضح أنه مما سيطمئن سكان المخيمات أن تحدد حكومة رواندا مختلف مستويات المسؤولية في مذابح اﻷعوام الماضية وأن تدرس اتخاذ تدابير محددة استجابة للمستويات اﻷدنى في المسؤولية. |
prendre des mesures particulières pour parvenir à un meilleur équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation dans les sphères politique et publique. | UN | الشروع في اتخاذ تدابير محددة لزيادة التمثيل المتوازن بين الجنسين في المجال السياسي والعام |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures visant spécifiquement à accroître le nombre de places d'accueil pour les enfants et à garantir que les groupes les plus défavorisés ou marginalisés ont eux aussi accès à ces services. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير محددة لزيادة عدد مرافق رعاية الأطفال وضمان إمكانية أن تحصل أيضاً أشد الفئات حرماناً وتهميشاً على هذه الخدمات. |
Prière de fournir des données sur les choix professionnels et scolaires des femmes et des hommes à tous les niveaux pertinents de l'enseignement aux îles Féroé et indiquer si l'État partie compte adopter des mesures précises visant à augmenter la scolarisation des femmes dans les disciplines traditionnellement dominées par les hommes, y compris au Groenland. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات الأكاديمية للنساء والرجال في جميع المستويات التعليمية ذات الصلة في جزر فارو، وبيان ما إذا كان في نية الدولة الطرف اتخاذ تدابير محددة تهدف إلى زيادة معدلات انخراط النساء في مجالات الدراسة التي يهيمن عليها تقليديا الذكور. |
Cette complexité d'ordre structurel justifierait donc que des mesures spécifiques soient prises au niveau national afin de garantir une bonne mise en œuvre des traités. | UN | وهذا التعقد الهيكلي يبرر إذَن اتخاذ تدابير محددة على المستوى الوطني لضمان حُسن تنفيذ المعاهدات. |