ويكيبيديا

    "اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir
        
    • prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer
        
    • prendre toutes les mesures nécessaires pour que
        
    • prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller
        
    • prendre toutes les mesures requises pour
        
    • prendre toutes les mesures propres à garantir
        
    • prendre toutes les mesures voulues pour garantir
        
    • importe que tout soit fait pour que
        
    • Prendre toutes les mesures voulues pour que
        
    • prendre toutes les mesures voulues afin que
        
    • de prendre toutes les mesures nécessaires pour
        
    • Prendre toutes les mesures voulues pour assurer
        
    • prendre toutes les dispositions nécessaires pour
        
    • prendre toutes les dispositions voulues pour que
        
    Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم.
    La Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation et encouragé le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité physique de tous les défenseurs des droits de l'homme ainsi que de leur famille. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وشجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية لجميع الناشطين في مجال حقوق الإنسان ولأسرهم.
    Le Gouvernement israélien entend prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans les limites de la loi. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    Je lui ai demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. UN وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que: UN 12- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ما يلي:
    prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les services médicaux offerts aux personnes handicapées comprennent notamment les aspects suivants : UN - اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اشتمال الخدمات الطبية المقدمة إلى المعوقين على ما يلي:
    266. Le Comité exhorte l’administration portugaise à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les rapports dus au titre du Pacte seront présentés après 1999. UN ٦٦٢- وتحث اللجنة بشدة اﻹدارة البرتغالية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تقديم التقارير المطلوبة بموجب العهد بعد عام ٩٩٩١.
    50. prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le plein respect des lois en vigueur concernant les lesbiennes, gays, transsexuels et bisexuels (Pays-Bas); UN 50- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام التشريعات القائمة احتراماً تاماً للمثليات والمثليين وثنائيي الجنس والمتحولين جنسياً (هولندا)؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et pour lutter contre la corruption. UN 503- وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلالية ونزاهة الجهاز القضائي ومكافحة الفساد.
    89. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits et libertés de ceux qui sont libérés. UN 89- ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات المفرج عنهم.
    Pour ce qui concerne les Américains et les Britanniques affectés au siège de la MONUIK à Umm Qasr, l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'elle comptait sur les autorités iraquiennes pour prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du quartier général de la Mission et du personnel qui s'y trouve. UN وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين.
    3. Décide qu'il sera représenté par l'un de ses membres à ce séminaire d'experts et engage vivement le secrétariat à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer cette participation; UN ٣- تقرر أن يمثلها أحد أعضائها في هذه الحلقة الدراسية للخبراء، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركته؛
    3. Décide qu'il sera représenté par l'un de ses membres à ce séminaire d'experts et engage vivement le secrétariat à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer cette participation; UN ٣ - تقرر أن يمثلها أحد أعضائها في هذه الحلقة الدراسية للخبراء، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركته؛
    Les membres du Conseil ont également condamné l’attaque lancée contre le personnel des Nations Unies et demandé au Gouvernement israélien de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les forces de défense israéliennes et leurs forces auxiliaires au Liban respectent le statut de non-combattant des membres de la FINUL. UN كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوا حكومة إسرائيل إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مركز غير المحارب لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جانب قوات الدفاع اﻹسرائيلية والقوات اللبنانية المحلية التابعة لها.
    Toutefois, le Rapporteur spécial rappelle qu’il incombe à l’Iraq de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous ses citoyens puissent jouir pleinement de ces droits, sans aucune discrimination. UN ومع ذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد مسؤولية العراق عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحق في الغذاء والرعاية الصحية لمواطنيه كافة دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour incorporer pleinement le Protocole facultatif dans son droit interne. UN 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Il demande instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la liberté de religion à tous, sans discrimination. UN وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية الدين للجميع، دون تمييز.
    Le Comité consultatif souligne à nouveau qu'il importe que tout soit fait pour que des services de conférence de qualité puissent être fournis sans interruption pendant la durée des travaux liés à l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وتعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات جيدة بالكامل ودون انقطاع طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Pour ce qui est des partis politiques, le Comité exhorte l'État partie à Prendre toutes les mesures voulues pour que l'obligation d'enregistrement ne serve pas à réduire au silence les mouvements politiques d'opposition et à limiter les droits d'association garantis par le Pacte. UN وفيما يتعلق بالأحزاب السياسية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام تسجيل الأحزاب السياسية لكبت أصوات الحركات السياسية المعارضة للحكومة وللحد من حقوق تكوين الجمعيات التي يكفلها العهد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues afin que toutes les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de la force publique fassent rapidement l'objet d'une enquête transparente et indépendante et que les responsables soient condamnés à des peines en rapport avec la gravité de leurs actes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين العموميين في إطار تحقيقات شفافة ومستقلة وأن يعاقب مرتكبوها وفقاً لفداحة أفعالهم.
    a) Prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des enfants contre la traite et la vente aux niveaux international et national; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاتجار الدولي والداخلي والبيع؛
    2. Décide de se faire représenter par deux de ses membres et prie instamment le secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires pour permettre cette participation; UN ٢- تقرر أن يمثلها إثنان من أعضائها، وتحث اﻷمانة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركتهما؛
    14. Engage le Secrétaire général à prendre toutes les dispositions voulues pour que les candidats reçus aux classes P-2 et P-3 soient recrutés dans un délai d'un an après leur sélection, si des postes approuvés sont disponibles; UN ٤١ - تحث اﻷمين العام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عرض وظائف على المرشحين الناجحين في الرتبتين ف-٢ و ف-٣ في غضون سنة بعد الاختيار، رهنا بتوفر وظائف موافق عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد