Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. | UN | وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال. |
À cet effet, un certain nombre de mesures peuvent s'avérer nécessaires, parmi lesquelles la révision des dispositions relatives au personnel permanent et l'emploi de personnel d'appui temporaire. | UN | ولعل مثل هذا الحل يتطلب اتخاذ عدد من التدابير تشمل تعديل أنماط الملاك العادية فضلا عن استخدام موظفي الدعم المؤقتين. |
Pour parvenir à ce taux de croissance plutôt élevé, nous préconisons un certain nombre de mesures en vue de mobiliser des ressources extérieures. | UN | ولتحقيق ذلك المعدل العالي في النمو، نناشد اتخاذ عدد من التدابير نحو تعبئة الموارد الخارجية. |
Pendant la période considérée, on a pris une série de mesures institutionnelles et pratiques destinées à identifier et à neutraliser les groupes criminels organisés qui se livrent à la traite des personnes. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحديد عصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار في الأشخاص وتجريدها من إمكانات إضرارها بالآخرين. |
Le Tribunal souscrit à cette recommandation et il a déjà pris un certain nombre de mesures conformes à celles suggérées. | UN | وبالفعل، دفعت التجربة السابقة المحكمة إلى اتخاذ عدد من التدابير وفقا للتدابير المقترحة. |
un certain nombre de mesures peuvent être prises pour élargir l'accès des PME aux marchés, aux sources de financement, aux compétences commerciales et à la technologie. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لزيادة وصول المشاريع المتوسطة والصغيرة إلى الأسواق والمال والمهارات التجارية والتكنولوجيا. |
un certain nombre de mesures peuvent être prises pour élargir l'accès des PME aux marchés, aux sources de financement, aux compétences commerciales et à la technologie. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لزيادة وصول المشاريع المتوسطة والصغيرة إلى الأسواق والمال والمهارات التجارية والتكنولوجيا. |
Il a adopté un certain nombre de mesures, dont on peut dire qu'elles améliorent l'efficacité, dans la mesure où elles réduisent les coûts dans l'immédiat. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية. |
Néanmoins, la Déclaration a inspiré un certain nombre de mesures supplémentaires concernant les victimes. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹعلان أدى إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻹضافية المتعلقة بالضحايا. |
un certain nombre de mesures ont également été prises pour améliorer la santé des femmes. | UN | 24 - وقالت إنه تمّ اتخاذ عدد من التدابير لتحسين صحة المرأة. |
La lutte contre le terrorisme nécessite l'adoption d'un certain nombre de mesures préventives. | UN | تتطلب مكافحة الإرهاب اتخاذ عدد من التدابير التحوطية. |
Afin d'éviter des chevauchements éventuels dans les travaux des centres et du siège de la Commission, un certain nombre de mesures sont appliquées. | UN | ولتفادي الازدواج المحتمل بين عمل المراكز ومقر اللجنة، تم اتخاذ عدد من التدابير. |
un certain nombre de mesures sont actuellement prises pour assister l'Afrique dans ses efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans ce contexte, il faudra prendre à court et à moyen terme un certain nombre de mesures susceptibles de mobiliser des capitaux extérieurs. | UN | وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط. |
un certain nombre de mesures ont été mises en place pour favoriser la réadaptation des victimes de violence dans la famille : | UN | وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية. |
un certain nombre de mesures ont été prises pour rendre les organes judiciaires plus attentifs aux besoins des femmes. | UN | وقد شُرع في اتخاذ عدد من التدابير لجعل الهيئة القضائية أكثر استجابة لحاجات النساء أو الحاجات الجنسانية. |
Il note toutefois que l'élaboration de nouvelles instructions permanentes a montré la nécessité de mettre en place une série de mesures d'accompagnement pour assurer leur succès. | UN | وأضاف أن وضع معايير التشغيل الموحدة الجديدة ينبئ مع ذلك عن الحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير الداعمة التي تضمن لها النجاح. |
Les pays de l'OCDE sont convenus de plusieurs mesures pour réduire la pollution atmosphérique transfrontière et encourager les systèmes durables de transport. | UN | وقد اتفقت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى الحد من التلوث الجوي العابر للحدود والتشجيع على إيجاد وسائل نقل مستدامة. |
Il a également signalé dans le rapport que Gibraltar devait prendre un certain nombre de mesures visant à faire progresser son régime juridique et réglementaire. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد التقرير أن جبل طارق بحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير من أجل المضي قدما بنظامه القانوني والتنظيمي. |
un certain nombre de mesures avaient été prises pour remédier à cette situation, notamment des contrôles conjoints et des visites effectuées auprès des sociétés par des représentants de l'Inspection du travail et d'autres autorités. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه الحالة بما في ذلك قيام مفتشية العمل والسلطات الأخرى بإجراء زيارات رقابة وتفتيش مشتركة للشركات. |
plusieurs mesures ont été prises pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | وقالت إنه تم اتخاذ عدد من التدابير لعلاج أوجه التباين بين نوعي الجنس. |