ويكيبيديا

    "اتخاذ قراراته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prise de décisions
        
    • prendre des décisions
        
    • décisionnel
        
    • prendre ses décisions
        
    • décider
        
    • faire ses propres
        
    Ils contribuent à enrichir la compréhension que le Conseil a des questions complexes de paix et de sécurité et à améliorer le processus de prise de décisions. UN وهي تسهم في إثراء فهم المجلس لقضايا السلم والأمن المعقدة، وفي تحسين عملية اتخاذ قراراته.
    La réforme du Conseil de sécurité doit chercher à rendre cet organe éminent plus représentatif et plus efficace dans son processus de prise de décisions. UN ينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن لجعل ذلك الجهاز الذي يتمتع بالسلطة أكثر تمثيلا وفعالية في اتخاذ قراراته.
    Les membres non permanents ont toutefois un rôle positif à jouer dans les activités du Conseil et dans la prise de décisions. UN إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته.
    Un Conseil de sécurité qui ne serait pas représentatif n'aura pas la sensibilité, la perspicacité et la compréhension nécessaire quant aux réalités auxquelles il devra faire face non plus que l'autorité morale pour prendre des décisions. UN فإن وجود مجلس أمن بتمثيل ناقص يعوزه اتساع المدى وعمق الشعور والإدراك والتفهم للواقع الذي سيكون عليه أن يتعامل معه، أو تعـوزه السلطة المعنويــة في اتخاذ قراراته.
    Dans cette entreprise, la plupart des États Membres se sont concentrés sur les questions de l'augmentation du nombre de membres du Conseil, de l'amélioration de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel. UN وأثناء هذه المساعي، ركزت أغلبية الدول الأعضاء على مسألتي زيادة أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    qui permettrait au Conseil de sécurité d'avoir une meilleure compréhension des sujets et de prendre ses décisions en meilleure connaissance de cause. UN ومن شأن ذلك أن يعطي مجلس الأمن فهما أفضل للموضوعات قيد النظر، وأن يمكنه من اتخاذ قراراته بالاستناد إلى معلومات أدق.
    Le fait que le peuple portoricain ne soit pas en mesure de décider de son propre sort fait qu'il ne jouit pas des droits civils et politiques fondamentaux qui doivent être les siens; et cela porte également atteinte au développement économique de l'île. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    En même temps, il faut veiller à améliorer le programme du Conseil, ses méthodes de travail et son processus de prise de décisions. UN وفي الوقت ذاته يجب التركيز أكثر على تحسين جدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    A cet égard, nous insistons fermement sur le fait que les activités du Conseil de sécurité doivent être transparentes et que le Conseil devrait adopter une approche démocratique pour la prise de décisions. UN ولابد من الاشارة هنا وبصورة حازمة الى ضرورة أن تتصف أعمال المجلس بالشفافية، وأن ينتهج الطابع الديمقراطي في اتخاذ قراراته.
    La résolution adoptée aujourd'hui représente un pas dans cette direction. Nous espérons que dans un avenir proche, des réformes sérieuses seront entreprises, notamment au niveau des principaux organes, et plus précisément du Conseil de sécurité, qui devrait être plus représentatif du point de vue de sa composition et plus démocratique au niveau de son processus de prise de décisions. UN والقرار الذي اتخذناه منذ قليل هو خطـــوة على الطريق ونحن نتطلع إلى أن تشهد المرحلة المقبلة إصلاحات جذرية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وعلى نحو خاص أجهزتهـــا الرئيسية وبالتحديد مجلس اﻷمن مما يجعله أكثــــر تمثيلا في عضويته وأكثر ديمقراطية في اتخاذ قراراته وبما يحول دون استقلاله بما يحقق أهداف دول معينة.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité d'une prise de décisions sans retard, le Conseil doit solliciter les avis des États Membres avant de prendre des décisions sur les questions qui les intéressent, en particulier les décisions qui imposent aux États Membres l'obligation d'agir. UN بينما نعترف اعترافا كاملا بالحاجة إلى اتخاذ القرارات في أوانها الصحيح، إلا أن المجلس يجب أن يتلمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ قراراته بشأن القضايا التي تؤثر فيهم، خصوصا القرارات التي تفرض التزامات على الدول الأعضاء بأن تضطلع بأعمال.
    Pour parvenir à ce but, le dialogue et l'échange d'informations entre les deux organes doivent être accrus, et le Conseil doit tenir compte des souhaits de l'Assemblée générale dans son processus de prise de décisions. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يجب إجراء المزيد من التحاور وتبادل المعلومات بين الهيئتين على أن يراعي المجلس رغبات الجمعية في عمليات اتخاذ قراراته.
    Les comités, les groupes de surveillance et autres prolifèrent et jouent un rôle de plus en plus important dans les travaux du Conseil, dans la prise de décisions ou dans l'application des décisions du Conseil. UN وتنتشر اللجان وأفرقة الرصد وما إلى ذلك، وهي تضطلع بدور أكثر أهمية في عمل المجلس وفي اتخاذ قراراته وفي تنفيذ تلك القرارات.
    Toutefois, en tant qu'utilisateur final des services fournis par les divisions régionales des deux départements, il a souligné que les points de vue différents des deux départements lui étaient fort utiles lors de la prise de décisions. UN بيد أنه بوصفه المستعمل النهائي للخدمات المقدمة من الشُعب الإقليمية في الإدارتين، أكَّد على أن وجهات النظر المختلفة المقدمة من الإدارتين هي قيِّمة في عملية اتخاذ قراراته.
    Il serait bon d'affiner les cadres d'analyse et les outils d'évaluation des besoins et de les utiliser plus systématiquement en cas de crise afin de fonder la prise de décisions sur des éléments plus solides. UN وتحسين الأطر الحالية لتحليل الاحتياجات وتحسين أدوات تقييم الاحتياجات، واستخدامها بفعالية في مختلف الأزمات يفيد الصندوق في وضع قاعدة معلومات أحسن تساعده على اتخاذ قراراته.
    En même temps, la réforme du Conseil ne doit pas se limiter à la question de sa composition et doit examiner les questions de fond relatives à son ordre du jour, ses méthodes de travail et ses processus de prise de décisions. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا يقتصر إصلاح المجلس على مسألة العضوية؛ بل يجب أن يعالج أيضا مسائل موضوعية متعلقة بجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    Avec du recul, pourtant, nous avons constaté non seulement que ces efforts internationaux de vérification fonctionnaient correctement, mais qu'ils fournissaient également des informations impartiales et intactes sur la base desquelles la communauté internationale pouvait prendre des décisions politiques. UN لكن في ضوء ما تحقق حتى الآن تبين لنا أن جهود التحقق الدولي لا تسير بشكل سليم فحسب بل توفر أيضاً معلومات نزيهة وخالية من الشبهات تمكن المجتمع الدولي من اتخاذ قراراته السياسية.
    Or, bien souvent, le Conseil se montre peu enclin à faire participer à son processus décisionnel ceux qui jouent un rôle actif dans la mise en œuvre de ses décisions. UN وفي أحيان كثيرة وعلى الرغم من أن المجلس لا يظهر اهتماما يذكر لكي يشرك في عمليات اتخاذ قراراته من يقومون بدور حيوي في تنفيذها.
    Hormis les rares mesures prises ces dernières années, les méthodes de travail du Conseil n'ont guère connu d'amélioration notable, bien que la très grande majorité des États Membres prônent depuis plusieurs dizaines d'années une transparence réelle et de véritables changements dans le fonctionnement du Conseil et son processus décisionnel. UN وباستثناء القليل من الخطوات المتخذة خلال السنوات الأخيرة، فإن أساليب عمل المجلس لم تشهد تحسينات كبيرة، على الرغم من أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء ما فتئت تدعو إلى الشفافية والتغيرات الحقيقية في أساليب عمل المجلس وعمليات اتخاذ قراراته على مدار عدة عقود.
    Il nous semble particulièrement important que le groupe créé dans le cadre de l'OSCE pour les opérations en question consulte tous les États directement intéressés avant de prendre ses décisions. UN ويبدو من اﻷهمية بصفة خاصة بالنسبة لنا أن يجري الفريق المشكل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للاضطلاع بهذه العمليــات مشــاورات مــع جميع الدول المعنية مباشرة قبل اتخاذ قراراته.
    La Colombie insiste sur le fait qu'il faudrait, à l'avenir, que le rapport aille au-delà de la simple compilation et énumération et contienne davantage d'informations qualitatives, telles que les critères sur lesquels le Conseil se fonde pour prendre ses décisions. UN تود كولومبيا تسليط الضوء على ضرورة أن تكون هذه الوثيقة في المستقبل أكثر من مجرد تجميع وترقيم، وأن تشمل المزيد من المعلومات النوعية مثل المعايير التي يستخدمها المجلس في اتخاذ قراراته.
    Ces rapports aident également la Caisse à décider de la répartition des placements. UN كما تساعد هذه التقارير الصندوق في اتخاذ قراراته المتعلقة بتوزيع الاستثمارات.
    Madame, Nash peut faire ses propres choix. C'est un grand garçon. Open Subtitles سيدتي ناش يستطيع اتخاذ قراراته بنفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد