ويكيبيديا

    "اتخاذ ما يلزم من إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • D'agir
        
    • y donner suite le
        
    • adoption des mesures
        
    • que des dispositions soient prises
        
    Ces actions devraient aider un plus grand nombre de pays à prendre conscience de la nécessité de réglementer l’utilisation de produits dangereux pour la santé et l’environnement et à renforcer leur capacité à prendre les mesures nécessaires. UN وهذا سيساعد في استمرار زيادة عدد البلدان التي تعد أكثر إدراكا للحاجة إلى تنظيم استخدام المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، وفي تعزيز قدراتها الــوطنية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas donné suite à la majorité de ces demandes et l'engage à prendre les mesures nécessaires dès que possible. UN وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن.
    La Mission permanente de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies demande au Secrétariat de l'Organisation de prendre les mesures nécessaires pour que ces propositions soient distribuées comme document de travail officiel du Comité préparatoire. UN وتطلب البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتعميم هذه المقترحات بوصفها ورقة عمل رسمية للجنة التحضيرية.
    e) À prendre des mesures appropriées pour soutenir et protéger tous les enfants, notamment ceux dont la situation les rend vulnérables et ceux nécessitant une protection spéciale; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاع استضعاف مختلفة والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    Si tel est le cas, le Service de renseignement financier de l'ICD saisit la justice afin que celle-ci l'autorise à prendre les mesures voulues. UN ومن ثم، تمضي قُدما وحدة التحليل المالي التابعة للمعهد الكوستاريكي للمخدرات صوب إرسال المعلومات إلى السلطة التشريعية في كوستاريكا، كي تصدر أمرا قضائيا يخوِّل اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Les familles et les communautés doivent être en mesure de reconnaître la survenance de complications et D'agir en conséquence. UN ويلزم أن تكون الأسر والمجتمعات قادرة على التعرف على المضاعفات في حال وقوعها، وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Le Comité se félicite de ces initiatives et engage vivement l'Administration à y donner suite le plus rapidement possible. UN والمجلس يرحب بهذه المبادرة، ويحث على اتخاذ ما يلزم من إجراءات وفقا لذلك، بأسرع ما يمكن.
    En outre, la République arabe syrienne se réserve le droit de demander l'adoption des mesures nécessaires pour empêcher Israël de procéder à la partition du village syrien occupé d'Al-Ghajar. UN 7 - كما تحتفظ الجمهورية العربية السورية بحقها في الدعوة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل منع إسرائيل من تقسيم قرية الغجر السورية المحتلة.
    120. Le Groupe de travail demande instamment que des dispositions soient prises pour garantir l'application des mesures portant sur les questions intéressant les minorités et envisagées par la HautCommissaire dans l'Appel 2000, dès que les conditions et l'état des ressources financières le permettront. UN 120- ويحث الفريق العامل على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان تنفيذ التدابير المتوخاة في مناشدة عام 2000 الصادرة عن المفوضة السامية والمتصلة بقضايا الأقليات، حالما تتيح الأوضاع والأموال ذلك.
    10. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; UN " ٠١ - يحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛
    La Section de la rémunération et du classement des emplois a accéléré le processus d'autorisation permettant de publier les définitions d'emploi et de permettre au Comité de la planification et de l'examen du budget de prendre les mesures nécessaires. UN واستمر قسم التصنيف والتعويض في تعجيل عملية إصدار التوصيفات المعتمدة للوظائف ﻷغراض اﻹعلان عنها وتمكين لجنة تخطيط الميزانية واستعراضها من اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Elle a encouragé les Parties à prendre les mesures nécessaires pour en assurer l'application effective en vue d'atteindre les objectifs fixés pour 2010. UN وشجع الأطراف على اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل كفالة تنفيذه على نحو فعال بغية تحقيق الإنجازات المستهدفة ذات الصلة لعام 2010.
    10. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; UN ٠١ - يحث الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛
    10. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de prendre les mesures nécessaires pour éviter de nouveaux incidents et maintenir l'élan acquis dans le processus de paix; UN ٠١ - يحث الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتجنب وقوع حوادث أخرى لانتهاكات وقف إطلاق النار وللمحافظة على زخم عملية السلام؛
    20. Sous la conduite du Bureau du CST, le secrétariat devrait être chargé de prendre les mesures nécessaires pour établir et présenter officiellement un programme de bourses révisé. UN 20- ينبغي أن يٌوكِل إلى الأمانة، بتوجيه من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، اتخاذ ما يلزم من إجراءات في سبيل صياغة برنامج الزمالات المنقح والشروع في تنفيذه.
    16. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 16- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    e) À prendre des mesures appropriées pour soutenir et protéger tous les enfants, notamment ceux dont la situation les rend vulnérables et ceux nécessitant une protection spéciale; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاعَ استضعافٍ مختلفةً والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    e) À prendre des mesures appropriées pour soutenir et protéger tous les enfants, notamment ceux dont la situation les rend vulnérables et ceux nécessitant une protection spéciale; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاعَ استضعافٍ مختلفةً والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    e) À prendre des mesures appropriées pour soutenir et protéger tous les enfants, notamment ceux dont la situation les rend vulnérables et ceux nécessitant une protection spéciale; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاعَ استضعافٍ مختلفةً والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    S'agissant de la loi foncière, le Comité invite l'État partie à prendre les mesures voulues pour lever tous les obstacles administratifs de nature à empêcher l'émission de certificats d'attestation des droits d'utilisation des terres au nom des deux conjoints, en particulier dans les zones rurales. UN وفي ما يتعلق بقانون الأراضي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإزالة أي عقبات إدارية تعترض إصدار شهادات استعمال مشترك للأراضي للزوجين، خاصة في المناطق الريفية.
    S'agissant de la loi foncière, le Comité invite l'État partie à prendre les mesures voulues pour lever tous les obstacles administratifs de nature à empêcher l'émission de certificats d'attestation des droits d'utilisation des terres au nom des deux conjoints, en particulier dans les zones rurales. UN وفي ما يتعلق بقانون الأراضي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإزالة أي عقبات إدارية تعترض إصدار شهادات استعمال مشترك للأراضي للزوجين، خاصة في المناطق الريفية.
    La délégation de la République démocratique du Congo est donc favorable à la négociation d'une convention internationale qui permettrait aux États Membres d'établir leur compétence à l'égard des crimes commis sur le territoire de l'État hôte lorsque celui-ci est dans l'impossibilité D'agir. UN ولذا ، أعرب عن تأييد وفده للتفاوض على اتفاقية دولية تمكّن الدول الأعضاء من تأكيد ولايتها القضائية على الجنايات التي ترتكب في دولة مضيفة إذا لم تكن تلك الدولة قادرة على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Le Comité se félicite de ces initiatives et engage vivement l'Administration à y donner suite le plus rapidement possible. UN والمجلس يرحب بهذه المبادرة، ويحث على اتخاذ ما يلزم من إجراءات وفقا لذلك، بأسرع ما يمكن.
    d) Que les gouvernements exigent l'adoption des mesures de prévention et des mesures correctives nécessaires pour résoudre les problèmes que pose la contamination des sols et des eaux souterraines. UN )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Le SBSTA a noté avec satisfaction que le secrétariat prévoyait de diffuser le fichier électroniquement sur son site Web et de le faire paraître sous forme imprimée, et a demandé que des dispositions soient prises pour accepter également les candidatures et les données connexes soumises par voie électronique; UN وأحاطت علماً مع التقدير باعتزام اﻷمانة نشر القائمة الكترونياً على موقعها في شبكة " ويب " ، وفي شكل نسخ ورقية، وطلبت اتخاذ ما يلزم من إجراءات للموافقة أيضا على الترشيحات والبيانات ذات الصلة المقدمة بالشكل الالكتروني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد