ويكيبيديا

    "اتخاذ مبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une initiative
        
    • prendre l'initiative
        
    • pris l'initiative
        
    Ainsi, une initiative de médiation internationale a été lancée sous la direction du Président du Congo, Denis Sassou Nguesso. UN وقد نتج عن اتخاذ مبادرة لوساطة دولية بقيادة الرئيس دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو.
    La CARICOM a lancé une initiative régionale pour s'attaquer à ce problème. UN ولقد دفعت الجماعة الكاريبية نحو اتخاذ مبادرة إقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. UN وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام.
    une initiative destinée à encourager les filles à rester à l'école figure au nombre des programmes et politiques adoptés pour autonomiser les femmes. UN ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة.
    Mon envoyé spécial a demandé au généralissime Than Shwe, au général de corps d'armée Khin Nyunt et à d'autres membres du Gouvernement d'envisager de prendre l'initiative d'une reprise du dialogue avec les chefs de l'opposition. UN ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة.
    Le Groupe des Huit s'est également accordé sur une initiative en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN واتفقت مجموعة الثمانية أيضا على اتخاذ مبادرة لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    une initiative comparable en matière de discrimination aggravée serait vivement recommandée. UN وسيكون اتخاذ مبادرة مماثلة في مجالات التمييز المشدد أمراً مرغوباً فيه جداً.
    une initiative sous-régionale est en cours pour y faire face et intensifier la concertation sur les politiques. UN ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة.
    une initiative comparable en matière de discrimination aggravée serait vivement recommandée. UN وسيكون اتخاذ مبادرة مماثلة في مجالات التمييز المشدد أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Il lance un appel solennel pressant à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité des Nations Unies, pour prendre une initiative en vue de lui donner une nouvelle impulsion et de lui insuffler un nouvel élan. UN وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها.
    Le Groupe d'experts a estimé qu'une initiative régionale, telle que le Projet sur les stocks africains, constitue un moyen potentiel de traiter le problème. UN ويرى فريق الخبراء أن اتخاذ مبادرة إقليمية مثل مشروع المخزونات الأفريقية، يعطي فرصة محتملة للتعاطي مع هذه المشكلة.
    Il n'est pas possible de lancer une initiative de prévention de la criminalité sans disposer de données sérieuses et pertinentes qui puissent être comparées. UN إذ لا يمكن اتخاذ مبادرة فعالة في مجال منع الجريمة دون وجود معلومات مقارنة وافية وذات صلة.
    Or, le Rapporteur spécial a appris qu’au coeur de l’Europe une initiative vient d’être prise de nature à conforter cette pratique traditionnelle. UN وقد علمت المقررة الخاصة بالشروع، في قلب أوروبا، في اتخاذ مبادرة تستهدف توطيد هذه الممارسة التقليدية.
    une initiative analogue sera entreprise dans le secteur de la santé. UN كما يجري اتخاذ مبادرة مماثلة لصالح قطاع الصحة.
    24. Pour le moyen terme, le Gouvernement a signé un accord concernant une initiative destinée à soutenir la reprise économique. UN ٢٤ - وعلى المدى المتوسط، وُقﱢع مع الحكومة اتفاق بشأن اتخاذ مبادرة لدعم الانتعاش الاقتصادي لكوبا.
    Là encore, une initiative en ce sens pourrait être prise dans le cadre du projet de loi réformant la procédure pénale; UN ويمكن في هذا المجال أيضاً اتخاذ مبادرة بهذا المعنى في إطار مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية.
    Face à l'ampleur de cette situation, le Secrétaire général a pris la décision de lancer une initiative internationale et une mobilisation de fonds importante. UN وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال.
    une initiative visant l'élaboration d'un code de procédure, dont est saisi le parlement local, n'a pas été approuvée; UN تم في إطار المجلس التشريعي المحلي اتخاذ مبادرة بوضع مدونة للقواعد الإجرائية، لكنه لم يتم الموافقة عليها بعد؛
    xi) une initiative concernant la propriété foncière en Afrique est actuellement mise en œuvre afin de créer un ensemble panafricain de politiques et de réformes foncières dans la région. UN ' 11` جرى اتخاذ مبادرة متعلقة بالأراضي من أجل أفريقيا ويجري تنفيذها لوضع إطار للبلدان الأفريقية من أجل سياسات الأراضي وإصلاحها في المنطقة.
    c) prendre l'initiative de promouvoir des discussions à caractère consultatif entre les entités susceptibles de contribuer au processus d'alerte rapide; UN )ج( اتخاذ مبادرة للتشجيع على المناقشات الاستشارية مع الهيئات التي يمكن أن تسهم في اﻹنذار المبكر؛
    74. La Commission devrait encourager la HautCommissaire aux droits de l'homme à prendre l'initiative de créer un groupe international d'amis des droits de l'homme au Bélarus. UN 74- وينبغي أن تشجع اللجنة المفوضة السامية لحقوق الإنسان على اتخاذ مبادرة إنشاء مجموعة دولية لأصدقاء حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance au Gouvernement du Sultanat d'Oman d'avoir pris l'initiative d'appeler l'attention sur cet important problème que représente la crise de la sécurité routière. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني لحكومة سلطنة عمان على اتخاذ مبادرة استرعاء انتباهنا إلى هذه المسألة الهامة، المتمثلة في أزمة السلامة على الطرق في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد