une série de mesures sont actuellement prises à cette fin. | UN | وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير المتتالية. |
Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. | UN | ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة. |
Il a ainsi adopté une série de mesures pour éliminer, d'ici à 2015, les disparités entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
iii) un ensemble de mesures doit être pris pour éviter les pertes parmi la population civile. | UN | `3` يجب اتخاذ مجموعة من التدابير لتفادي وقوع ضحايا في صفوف السكان المدنيين. |
Selon eux, la meilleure façon de promouvoir la compétitivité des PME était de mettre en œuvre tout un ensemble de mesures dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | ورأوا أن خير سبيل إلى ضمان القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هو اتخاذ مجموعة من التدابير في سياق شراكات تُعقد بين القطاعين العام والخاص. |
L'étude confirme qu'il n'existe pas de solution unique pour le financement des forêts et qu'une combinaison de mesures à tous les niveaux est nécessaire, ainsi que le soutien politique et l'implication de toutes les parties prenantes. | UN | وتؤكد الدراسة أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات وأنه يلزم اتخاذ مجموعة من التدابير على جميع المستويات، إلى جانب دعم سياسي ومشاركة من جميع أصحاب الشأن. |
Par " violences " , on entend les violences physiques, sexuelles et psychologiques. La Déclaration dénonce les pratiques traditionnelles et modernes qui exploitent les femmes et les fillettes à des fins sexuelles et autres. Elle appelle à un certain nombre de mesures : | UN | وتفهم كلمة " العنف " على أنها تشمل العنف الجسماني والجنسي والنفسي، ويعالج اﻹعلان كلا من الممارسات التقليدية والحديثة التي تستغل المرأة والطفلة ﻷغراض جنسية وأغراض أخرى، ويدعو اﻹعلان إلى اتخاذ مجموعة من التدابير: |
une série de mesures a suivi son adoption. | UN | وتم اتخاذ مجموعة من التدابير لتحقيق هذه الغاية. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. | UN | وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها. |
Le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime a accepté toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et mis en route une série de mesures pour améliorer la situation. | UN | وأعلن المكتب قبوله لجميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشرع في اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين الحالة. |
Cela a déclenché également une série de mesures de la part des services spéciaux. | UN | وقد أدى ذلك أيضا بالدوائر الأمنية الخاصة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير. |
Les institutions monétaires internationales examinent une série de mesures pour alléger le fardeau des pays les plus lourdement endettés. | UN | وتنظر المؤسسات النقدية الدولية في اتخاذ مجموعة من التدابير لتخفيف أعباء أشد البلدان مديونية. |
Les institutions monétaires internationales examinent une série de mesures pour alléger le fardeau des pays les plus lourdement endettés. | UN | وتنظر المؤسسات النقدية الدولية في اتخاذ مجموعة من التدابير لتخفيف أعباء أشد البلدان مديونية. |
L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office à mettre en place une série de mesures d'austérité et notamment à réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. | UN | واضطرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التقشفية من بينها الحد من السفر لأغراض التدريب. |
Constatant à cet égard qu'il est nécessaire de prendre un ensemble de mesures pour faire pression sur la partie abkhaze, | UN | وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي، |
Un plan quinquennal ciblant un ensemble de mesures a également été adopté au Québec. | UN | كما اعتُمدت في كيبيك خطة خمسية تهدف إلى اتخاذ مجموعة من التدابير. |
Dans ce contexte, nous engageons tous les acteurs concernés à adopter un ensemble de mesures financières proactives, et notamment à : | UN | وفي ظل هذه الظروف، نحث جميع الفعاليات ذات الصلة على اتخاذ مجموعة من التدابير المالية تحسباً لما يستجد من تطورات على أن تشمل هذه التدابير، فيما تشمله، ما يلي: |
C'est pourquoi un ensemble de mesures s'est avéré nécessaire pour créer les bases structurelles à cette fin. C'est ainsi que nous avons donc conçu et mis au point un ensemble de réformes structurelles, dont les plus importantes sont les suivantes. | UN | ومن أجل ذلك، كان لا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير ﻹرساء اﻷساس الهيكلي لذلك الهدف، فقمنا بوضع وتطوير مجموعة مـن اﻹصلاحــات الهيكليــة، أهمهــا ما يلي: |
Un tel mandat porte en lui, de manière implicite, l'idée de l'accord général des États Membres de l'ONU sur tout un ensemble de mesures dont les effets conjugués seraient l'augmentation de la représentativité, de l'efficacité, de la transparence et de la légitimité du Conseil de sécurité. | UN | وولاية الفريق العامل ذاتها تعني أن هناك تفاقما مشتركا بشأن الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي تزيد الطبيعية التمثيلية لمجلس اﻷمن، وكفاءته وشفافيته ومصداقيته. |
Le démantèlement de l'économie de l'opium exigera donc une combinaison de mesures coercitives et d'initiatives faisant appel aux principes démocratiques, à l'état de droit et au développement. | UN | 35 - وبناء على ذلك، فإن القضاء على صناعة الأفيون يتطلب اتخاذ مجموعة من التدابير القسرية وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون وتحقيق التنمية. |
126. Le projet de programme d'État pour la renaissance du village bélarussien comporte un certain nombre de mesures destinées à apporter une solution d'ensemble aux questions d'organisation, de formation et de développement des exploitations agricoles. | UN | ٦٢١ - ومن المقرر، وفقا لمشروع " البرنامج الحكومي للنهوض بالقرية البيلاروسية " ، اتخاذ مجموعة من التدابير المتصلة بالحل الشامل لمسائل تنظيم وإقامة وتطوير المزارع. |
219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. | UN | ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية. |