ويكيبيديا

    "اتخاذ موقف بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre position sur
        
    • prennent position sur la
        
    • de se prononcer sur
        
    • adopter une position sur
        
    • se prononcer sur la
        
    • de prendre position
        
    • prise de position sur
        
    Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre position sur le code de conduite proposé. UN ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة.
    Trois délégations demandent une réunion consultative informelle pour discuter du Règlement financier et une autre estime qu'il est difficile de prendre position sur un tel sujet sans une information plus détaillée. UN وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً.
    Le commentaire relatif à l'article 13 s'abstenait de prendre position sur l'une ou l'autre de ces questions : UN وقد امتنع التعليق على المادة 13 عن اتخاذ موقف بشأن هذه المسائل:
    La directive 2.8.7 n'exclut pas que les États ou les organisations internationales membres d'une organisation internationale prennent position sur la validité ou l'opportunité d'une réserve à l'acte constitutif de l'organisation. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة تحفظ على صك تأسيسي للمنظمة.
    Pour cette raison, la délégation grecque pense comme d'autres qu'il est prématuré de prendre position sur le résultat final des travaux de la CDI. UN ولهذا السبب، فإن وفدها يتفق مع الرأي القائل إن من السابق لأوانه اتخاذ موقف بشأن النتيجة النهائية لعمل اللجنة.
    Lorsqu'il lui est demandé de prendre position sur une question ou de rédiger un rapport, elle s'efforce de tenir compte de tous les points de vue. UN وعندما يُطلب إليها اتخاذ موقف بشأن قضية أو إعداد تقرير، تعمد إلى أخذ جميع الآراء في الاعتبار.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie estime que l'absence de toute démarche pour soumettre les allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie estime que l'absence de toute démarche pour soumettre les allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de la Charte. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    De même, les partis politiques, les organisations économiques et les organisations non gouvernementales qui s'intéressent particulièrement aux questions d'égalité ou aux questions de droits humains ont été invités à prendre position sur le projet de rapport. UN كذلك دُعيت الأحزاب السياسية والمنظمات الاقتصادية والمنظمات غير الحكومية التي تهتم بصفة خاصة بمسائل المساواة أو مسائل حقوق الإنسان إلى اتخاذ موقف بشأن مشروع التقرير.
    La délégation libérienne a noté que des mesures étaient prises pour régler ces questions mais qu'elle ne pouvait prendre position sur l'abrogation de la peine capitale ou sur la qualification criminelle des mutilations génitales féminines. UN ولاحظ الوفد الليبيري أنه بينما كانت تتخذ خطوات لمعالجة هذه المسائل، لا يمكنه اتخاذ موقف بشأن إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    79. Plusieurs représentants ont souligné qu'il était difficile de prendre position sur l'article 6, tant que ne seront pas définies les opérations visées par la future convention. UN ٧٩ - وأكد عدد من الممثلين أنه من الصعب اتخاذ موقف بشأن المادة ٦ إلى أن يتم تحديد نطاق تطبيق الاتفاقية المقبلة من حيث العمليات التي ستشملها.
    126. Le représentant du Royaume—Uni a déclaré qu'il ne pouvait pas prendre position sur l'article en question, vu que les articles premier et 2 du projet de protocole facultatif n'avaient pas encore fait l'objet d'un accord. UN ٦٢١- وذكر ممثل المملكة المتحدة أنه لا يمكنه اتخاذ موقف بشأن هذه المادة بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن المادتين ١ و٢ من مشروع البروتوكول الاختياري.
    Le document adopté en septembre par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés est essentiel à nos débats. Il réaffirme clairement que toute réforme du Conseil de sécurité devra respecter pleinement les dispositions de l'Article 108 de la Charte, pour éviter toute action qui nous amènerait à prendre position sur un projet de résolution-cadre à la majorité simple. UN والوثيقة التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر من هذا العام من جانب وزراء خارجية حركة عدم الانحياز ذات أهمية حاسمة لمداولاتنا، فهي تؤكد بجلاء أن أي إصلاح لمجلس اﻷمن ينبغي أن يتقيد تماما بأحكام المادة ١٠٨ من الميثاق، وبذلك نحول دون أي اقتراح يدعو إلى اتخاذ موقف بشأن قرار إطاري بأغلبية بسيطة.
    Le Comité note en outre que selon l'État partie l'absence de démarche par l'auteur en vue d'établir la lumière sur les allégations invoquées n'ont pas permis à ce jour aux autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité de la Charte pour la Paix et la Réconciliation Nationale. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف ترى أن عدم قيام صاحبة البلاغ بخطوات من أجل إجلاء الادعاءات التي ساقتها لم يمكن السلطات الجزائرية حتى اليوم من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie répond que l'absence de toute démarche par les auteurs n'a pas permis à ce jour aux autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites des dispositions de cette Charte. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار ميثاق السلم والمصالحة يحول دون تقديم أي طعن بهذا الشأن، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام أصحاب البلاغات بأي إجراءات حال دون تمكن السلطات الجزائرية، حتى الآن، من اتخاذ موقف بشأن نطاق أحكام هذا الميثاق وحدوده.
    < < La directive 2.8.7 n'exclut pas que les États ou les organisations internationales membres d'une organisation internationale prennent position sur la validité ou l'opportunité d'une réserve à l'acte constitutif de l'organisation. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن صحة أو ملاءمة تحفظ على صك تأسيسي للمنظمة.
    La directive 2.8.7 n'exclut pas que les États ou les organisations internationales membres d'une organisation internationale prennent position sur la validité ou l'opportunité d'une réserve à l'acte constitutif de l'organisation. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة تحفظ على وثيقة مُنشئة للمنظمة.
    La directive 2.8.7 n'exclut pas que les États ou les organisations internationales membres d'une organisation internationale prennent position sur la validité ou l'opportunité d'une réserve à l'acte constitutif de l'organisation. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة إبداء تحفظ على وثيقة مُنشئة للمنظمة.
    Il serait peut-être préférable de s'abstenir de se prononcer sur la compétence des tribunaux de droit coutumier. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    Permettre au Conseil d'administration d'adopter une position sur le développement urbain durable qui sera sa contribution à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN (أ) تمكين مجلس الإدارة من اتخاذ موقف بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومساهمتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    Je voudrais inviter maintenant la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à nos travaux provenant d'un État qui n'est pas membre de la Conférence. UN أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ موقف بشأن طلب دولة غير عضو المشاركة في أعمالنا.
    Ils ont fait observer que le libellé de ce paragraphe était complètement neutre et n'avait pas le sens d'une prise de position sur les pratiques régionales. UN وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد