ويكيبيديا

    "اتخاذ نهج أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche plus
        
    • adopter une démarche plus
        
    • d'une démarche plus
        
    • aussi s'employer plus
        
    une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    Ils ont également été appelés à mettre en oeuvre une approche plus coordonnée et plus concertée que par le passé et à décentraliser leurs activités autant que les y autorisent les impératifs de responsabilité financière. UN ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة.
    J'exhorte les forces turques à adopter une approche plus ouverte, étant donné la dimension humanitaire de la question. UN وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة.
    Les pays en développement qui s'inquiètent de voir leur industrie locale disparaître par suite de l'ouverture brutale de certains marchés à une forte concurrence doivent donc être en mesure d'adopter une démarche plus souple et graduée afin que la libéralisation puisse intervenir lorsque leurs secteurs d'activité sont plus efficaces et capables de résister à la concurrence. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    Le rapport constitue un élément important d'une démarche plus systématique et plus coordonnée à l'égard de l'assistance internationale à l'action antimines. UN ويشكل التقرير عنصرا هاما في اتخاذ نهج أكثر تنظيما وتنسيقا إزاء تقديم المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Il faudrait aussi s'employer plus activement à éliminer la discrimination contre les petites filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans des îles éloignées et les enfants nés hors mariage. UN وينبغي اتخاذ نهج أكثر إيجابية لإزالة التمييز ضد الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في جزرٍ نائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. UN شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة
    Nous continuerons de préconiser une approche plus globale de la consolidation de la paix. UN وسنظل نحض على اتخاذ نهج أكثر شمولا لبناء السلام.
    une approche plus intégrée dans le secteur socioéconomique s'imposait en tout état de cause. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    Le travail de la Commission ne peut s'effectuer sans une approche plus ferme en matière d'organisation et de gestion du déroulement de ses sessions. UN إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا.
    Cependant, il demande que l'on suive une approche plus équilibrée en ce qui concerne la répartition des projets entre les trois domaines thématiques de l'Organisation. UN ولكن المجموعة تدعو إلى اتخاذ نهج أكثر توازناً فيما يتعلق بتوزيع المشاريع فيما بين المجالات المواضيعية الثلاثة للمنظمة.
    Étant donné le vaste champ couvert par la question de la justice pénale internationale, une approche plus circonscrite serait un gage de résultats utiles. UN ونظرا إلى أن موضوع العدالة الجنائية الدولية واسع النطاق، من شأن اتخاذ نهج أكثر تركيزا أن يضمن تحقيق نتائج مفيدة.
    une approche plus nuancée et plus soigneuse des politiques environnementales doit ainsi être adoptée et la coopération internationale doit être améliorée dans la lutte contre les catastrophes et leurs effets. UN ولذلك ينبغي اتخاذ نهج أكثر توازنا وحرصا وينبغي توفير التعاون الدولي المعزز في مجال الحد من الكوارث.
    Une préférence s'est également dégagée pour une approche plus restrictive de cette catégorie de crimes fondée sur les Conventions de Genève de 1949, qui ont été largement acceptées par les États. UN كما جرى اﻹعراب عن ميل إلى اتخاذ نهج أكثر محدودية إزاء هذا الصنف من الجرائم استنادا إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي أصبحت مقبولة لدى الدول على نطاق واسع.
    Elle se demande également si le Gouvernement kazakh a envisagé d'adopter une approche plus volontariste - en exigeant par exemple que la femme concernée obtienne réparation. UN وتساءلت ختاما عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ نهج أكثر التزاما ومشاركة، من قبيل الإصرار على ضرورة حصول المرأة على تعويضات.
    À cet égard, nous voudrions demander à cette Organisation et à d'autres instances internationales d'être plus sensibles au besoin d'une approche plus équilibrée. UN وفي هذا الصدد، نود أن نطلب من هذه الهيئة ومن سائر الهيئات الدولية اﻷخرى أن تبدي حساسية أكبر إزاء ضرورة اتخاذ نهج أكثر توازنا.
    Devant l'intérêt accru porté à l'énergie nucléaire par de nombreux pays, je voudrais encourager les organismes de crédit internationaux à adopter une démarche plus ouverte s'agissant de financer des projets de centrale nucléaire. UN وفي ضوء الاهتمام المتزايد باستخدام الطاقة النووية في العديد من البلدان، أود أن أشجع مؤسسات الإقراض الدولية على النظر في اتخاذ نهج أكثر انفتاحا بخصوص تمويل مشاريع توليد الطاقة النووية.
    Les pays en développement qui craignent de voir leur industrie locale disparaître par suite de l'ouverture brutale de certains marchés à une forte concurrence doivent donc être en mesure d'adopter une démarche plus souple et graduée pour ne laisser la libéralisation intervenir qu'une fois que leurs secteurs d'activité sont plus efficaces et capables de résister à la concurrence. UN وينبغي للبلدان النامية التي يساورها القلق إزاء احتمال القضاء على الصناعة المحلية نتيجة لفتح أسواق محددة على نحو مفاجئ للمنافسة القوية، أن تكون، تبعا لذلك، في وضع يمكنها من اتخاذ نهج أكثر مرونة وأكثر تدرجا من أجل ضمان أن يأخذ التحرير مجراه عندما تكون صناعاتها أكثر كفاءة وقادرة على المنافسة.
    Les mesures d'atténuation comprennent l'élaboration d'une démarche plus cohérente à la transformation institutionnelle, fondées sur un modèle clair et partagé en vue d'atteindre les objectifs, appuyé par un dispositif de gouvernance efficace. UN وتتضمن إجراءات التخفيف اتخاذ نهج أكثر انسجاماً إزاء التحوُّل في أساليب العمل يقوم على وجود نموذج واضح ومشترك لمقصد الأعمال يدعمه إطار إداري فعال
    Il faudrait aussi s'employer plus activement à éliminer la discrimination contre les petites filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans des îles éloignées et les enfants nés hors mariage. UN وينبغي اتخاذ نهج أكثر إيجابية لإزالة التمييز ضد الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في جزرٍ نائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد