ويكيبيديا

    "اتخاذ نهج شامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche globale
        
    • adopter une démarche globale
        
    • adopter une démarche holistique
        
    Nous devons au contraire adopter une approche globale qui prenne en compte les cadres de coopération existants aux niveaux régional et mondial. UN وبدلا من ذلك، تقوم حاجة إلى اتخاذ نهج شامل ويأخذ بعين الاعتبار إطار التعاون القائم على الصعد العالمية.
    Soulignons combien il importe d'adopter une approche globale qui fasse de la coopération régionale un des principaux piliers de l'action menée pour relever les défis en Afghanistan et au-delà; UN ونشدد على أهمية اتخاذ نهج شامل يتضمن التعاون الإقليمي بوصفه ركيزة أساسية في التصدي للتحديات في أفغانستان وما يتجاوزها؛
    Dans le cas de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il faut une approche globale et révisée à la hausse pour la prévention, le traitement et les soins. UN وبالنسبة لبابوا غينيا الجديدة، فإن المطلوب هو اتخاذ نهج شامل ومتصاعد نحو الوقاية والعلاج والرعاية.
    Les droits de ces travailleurs migrants et de leur famille doivent être protégés et à cette fin il faut adopter une démarche globale, à long terme, au sujet des migrations. UN تجب حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأُسرهم، ولتحقيق ذلك الغرض ثمة حاجة إلى اتخاذ نهج شامل وعلى الأمد الطويل حيال الهجرة.
    La Bosnie-Herzégovine doit donc s'efforcer davantage d'adopter une démarche globale en matière de réformes économiques afin de créer les conditions propices à une économie autosuffisante. UN ولــذلك يتعــين على البوسنة والهرسك زيادة جهودها فيما يخص اتخاذ نهج شامل لﻹصــلاح الاقتصــادي من أجل تهيئة الظروف المسبقة لاقتصــاد ذاتــي الاســتدامة.
    55. Le troisième défi est d'intégrer pleinement l'assistance aux victimes dans l'ordre du jour plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de tirer le meilleur parti possible des occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN 55 - وهناك تحد ثالث، وهو الدمج التام لجهود مساعدة الضحايا في الخطط الأوسع نطاقاً المتعلقة بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستغلال الأمثل للفرص التي تتيح إمكانية اتخاذ نهج شامل يستوعب جميع ضحايا المخلفات المتفجرة للحروب.
    Cela exige une approche globale et coordonnée reflétant la vocation universelle de l'ONU. UN ويتطلب ذلك اتخاذ نهج شامل ومنسق يستند إلى عالمية الأمم المتحدة.
    Nous appuyons également une approche globale pour l'ONU, ce qui, à notre avis, signifie que nous devrions trouver un moyen de permettre au peuple chinois de Taiwan de participer aux processus de l'ONU. UN ونحن نؤيد أيضا اتخاذ نهج شامل تجاه الأمم المتحدة، وهذا يعني، في رأينا، أننا ينبغي أن نجد وسيلة تمكن الشعب الصيني في تايوان من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    L'Union européenne demande que soit adoptée une approche globale face au développement, reconnaissant la responsabilité première et le contrôle légitime du gouvernement. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ نهج شامل للتنمية، يسلﱢم بالمسؤولية والملكية اﻷساسيتين للحكومة.
    Elle a souligné l'importance d'adopter une approche globale du développement social et de l'amélioration du bien-être, notamment en ce qui concernait les institutions sociales. UN وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية.
    La communication inter et intra groupes doit être améliorée pour garantir une approche globale et intégrée de l'appui fourni. UN ويلزم تعزيز الاتصال بين المجموعات وداخلها لكفالة اتخاذ نهج شامل ومتكامل للدعم الذي يقدم.
    La Norvège préconise une approche globale dans laquelle le désarmement et la non-prolifération devraient s'appuyer réciproquement. UN والنرويج تدعو إلى اتخاذ نهج شامل يدعم فيه نزع السلاح وعدم الانتشار بعضهما البعض.
    Nous sommes donc du même avis que vous, Monsieur le Président, à savoir qu'il convient de suivre une approche globale et que tous doivent participer. UN ولذلك، فإننا نشاطركم الرأي، سيدي الرئيس، بضرورة اتخاذ نهج شامل ومشاركة الجميع بصورة كاملة.
    Ce projet de résolution encourage une approche globale et concertée à l'égard des questions de limitation des armements et de désarmement. UN ويشجع مشروع القرار على اتخاذ نهج شامل ومتكامل نحو مسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ils ont été d'accord sur la nécessité d'une approche globale telle que proposée dans le rapport de la Commission Sud, traitant tous les aspects de la coopération et de l'intégration parmi les pays en développement. UN وكرروا ضرورة اتخاذ نهج شامل وفقا لما تم اقتراحه في تقرير لجنة الجنوب الذي تناول كل جوانب التعاون والتكامل فيما بين البلدان النامية.
    À la différence de ce qui s'est fait dans le cadre des efforts pour interdire les mines antipersonnel, aucun pays n'a pris l'initiative d'une approche globale, et ce n'est qu'avec réticence qu'un grand nombre d'États ont abordé cette question. UN وعلى خلاف ما حدث في الجهود الرامية إلى حظر الألغام المضادة للأفراد، فلم يضطلع أي بلد بدور قيادي في اتخاذ نهج شامل ولم يشارك كثير من الدول في القضية إلا على مضض.
    Lors des négociations des programmes de l'UNICEF avec les gouvernements partenaires, on a adopté une approche globale de façon à répondre à tous les besoins des enfants dans la perspective des droits qui leur sont reconnus. UN ولدى التفاوض مع الحكومات الشريكة حول برامج اليونيسيف، تم اتخاذ نهج شامل لتلبية جميع احتياجات الطفل من خلال منظور حقوق الطفل.
    d) Encourager les Parties à adopter une démarche globale pour établir leurs communications nationales, plutôt que d'élaborer séparément chaque élément thématique; UN (د) تشجيع الأطراف على اتخاذ نهج شامل إزاء إعداد بلاغاتها الوطنية بدلاً من إعداد كل مكوّن مواضيعي على حدة؛
    d) Encourager les Parties à adopter une démarche globale pour établir leurs communications nationales, plutôt que d'élaborer séparément chaque élément thématique; UN (د) تشجيع الأطراف على اتخاذ نهج شامل إزاء إعداد بلاغاتها الوطنية بدلاً من إعداد كل مكوّن مواضيعي على حدة؛
    Ils devraient en outre s'efforcer d'adopter une démarche globale et équilibrée, qui tienne compte du rôle et des responsabilités des pays d'origine, de transit et de destination dans la promotion et la défense des droits de l'homme de tous les migrants et évite les solutions susceptibles d'accroître la vulnérabilité de ces derniers. UN وينبغي أن تعمل على اتخاذ نهج شامل ومتوازن مع التسليم بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وتجنب النُهج التي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم وضعهم الهش.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment l'Égypte d'adopter une démarche globale dans la lutte contre la prostitution, y compris des programmes de sortie de la prostitution pour les femmes qui le souhaitent et une législation sanctionnant le recours aux prostituées. UN 25- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مصر على اتخاذ نهج شامل للتصدي للبغاء، يشمل وضع برامج لمساعدة النساء على اعتزال هذه المهنة وسن تشريعات تعاقب طالبي هذه الممارسة(64).
    Le troisième défi est d'intégrer pleinement l'assistance aux victimes dans l'ordre du jour plus vaste du développement, du handicap et des droits de l'homme, et de tirer le meilleur parti possible des occasions d'adopter une démarche holistique englobant toutes les victimes de restes explosifs de guerre. UN 55 - وهناك تحد ثالث، وهو الدمج التام لجهود مساعدة الضحايا في الخطط الأوسع نطاقاً المتعلقة بالتنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستغلال الأمثل للفرص التي تتيح إمكانية اتخاذ نهج شامل يستوعب جميع ضحايا المخلفات المتفجرة للحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد