21.2 Toute suspension ou résiliation est notifiée au Contractant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, moyennant notification qui doit inclure l'exposé des motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
Cette détention peut être ordonnée par un gouverneur ou par un préfet pour une période renouvelable de quinze jours; la loi ne précise pas le nombre de fois où cette mesure peut être renouvelée. | UN | ويجوز للمحافظ أو حاكم المقاطعة أن يصدر أمراً بهذا الاحتجاز لفترة 15 يوماً قابلة للتجديد؛ ولا يحدد القانون عدد المرات التي يمكن فيها اتخاذ هذا الإجراء مجدداً. |
Les représentants auront le droit de participer provisoirement à la session, en attendant que la COP/MOP se soit prononcée. | UN | ويجوز للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء. |
Également, la Commission des droits de l'homme a déjà invité tous les États à maintenir le droit de bénéficier d'une telle procédure en tous temps et en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. | UN | 8- كما دعت لجنة حقوق الإنسان أصلاً جميع الدول إلى الإبقاء على الحق في اتخاذ هذا الإجراء في جميع الأوقات وفي كل الظروف، بما في ذلك في حالات الطوارئ. |
L'exécution de cet acte unilatéral n'est pas nécessaire lorsque l'État considéré ne souhaite pas mettre fin au traité, s'en retirer, ou en suspendre l'application. | UN | غير أن اتخاذ هذا الإجراء الانفرادي لا يكون مطلوباً حين لا ترغب الدولة المعنية في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Cela s'explique en partie par le fait qu'en 1994 le Rapporteur spécial a uniquement transmis les allégations concernant des groupes de personnes non identifiées communiquées par des sources dignes de foi lorsque la gravité particulière du cas justifiait qu'il intervienne d'urgence et lorsque suffisamment de détails avaient été communiqués pour permettre un suivi valable. | UN | ويكمن تفسير ذلك جزئيا بأن المقرر الخاص لم يحل في عام ٤٩٩١ إلا الادعاءات التي تتعلق بمجموعات من اﻷشخاص غير محددي الهوية والمقدمة من مصادر جديرة بالتصديق والتي تبرر خطورة الحالة فيها اتخاذ هذا اﻹجراء العاجل والتي قُدﱢمت بشأنها تفاصيل كافية تسمح بمتابعتها متابعة ذات معنى. |
Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
21.2 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
21.2 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
21.2 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. | UN | 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء. |
Dans tous les pays où cette mesure a été prise, elle avait été portée par les hommes politiques; au Cameroun, un candidat qui défendrait cette cause aurait très peu de chances d'être soutenu, encore moins élu. | UN | ورجال السياسة هم من كانوا وراء اتخاذ هذا الإجراء في جميع البلدان التي تحقق فيها ذلك؛ أما في الكاميرون فمن المستبعد أن يحصل أي مرشح يدافع عن هذه القضية على الدعم ناهيك عن الفوز. |
Enfin, le 10 août 1994, l'auteur a été mis en liberté et confié à sa famille, lorsqu'il est apparu que son état psychologique justifiait cette mesure. | UN | وأخيراً، أفرج عن صاحب البلاغ في 10 آب/أغسطس 1994 إفراجاً دائماً ليعيش في كنف أسرته عندما تبين أن حالته النفسية تستدعي اتخاذ هذا الإجراء. |
Les représentants auront le droit de participer provisoirement à la session, en attendant que la COP/MOP se soit prononcée. | UN | ويجوز للمثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء. |
Les représentants pourront participer provisoirement à la session, en attendant que la CMP se soit prononcée. | UN | ويجوز للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء. |
4.2 Le Comité note que la requérante, tout en sachant qu'elle avait la possibilité de contester devant le tribunal de district la décision de ne pas la nommer à l'un des postes à pourvoir, ne l'a pas fait parce qu'elle estimait la législation applicable déficiente et affirmait ne pas avoir les moyens d'engager une telle procédure. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أنه رغم علم صاحبة الالتماس بأنه كان في استطاعتها الطعن في قرار عدم تعيينها في الوظائف الشاغرة أمام المحكمة المحلية، فإنها لم تفعل ذلك، لاعتقادها بوجود قصور في التشريع وهي تدعي أنه لم يكن في وسعها اتخاذ هذا الإجراء. |
Il est également possible de geler les fonds des personnes physiques ou morales contre lesquelles une procédure a été intentée dans un autre pays; sur commission rogatoire, de l'autre pays requérant l'exécution de cet acte judiciaire (cette procédure est décrite de façon plus détaillée dans la réponse suivante). | UN | ويمكن أيضا تجميد أموال الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين جرت محاكمتهم في بلد آخر ويتطلب هذا ورود التماس يطلب فيه البلد الآخر اتخاذ هذا الإجراء القضائي (ويبين هذا الإجراء بمزيد من التفصيل في الإجابة التالية). |
Cela s'explique en partie par le fait qu'en 1994 le Rapporteur spécial a uniquement transmis les allégations concernant des groupes de personnes non identifiées communiquées par des sources dignes de foi lorsque la gravité particulière du cas justifiait qu'il intervienne d'urgence et lorsque suffisamment de détails avaient été communiqués pour permettre un suivi valable. | UN | ويكمن تفسير ذلك جزئيا بأن المقرر الخاص لم يحل في عام ٤٩٩١ إلا الادعاءات التي تتعلق بمجموعات من اﻷشخاص غير محددي الهوية والمقدمة من مصادر جديرة بالتصديق والتي تبرر خطورة الحالة فيها اتخاذ هذا اﻹجراء العاجل والتي قُدﱢمت بشأنها تفاصيل كافية تسمح بمتابعتها متابعة ذات معنى. |