D'une manière générale, les mesures déjà prises par les autorités contre les extrémistes de droite semblaient avoir porté leurs fruits. | UN | وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها. |
Mesures prises par les autorités après l'incident ? | UN | طبيعة الاجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة؟ ـ |
Les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. | UN | وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة. |
Il souhaite aussi savoir s'il existe des mouvements religieux extrémistes en Estonie et, dans l'affirmative, quelles mesures les autorités ont prises à cet égard. | UN | وما إذا كان هناك أي تطرف ديني، والإجراءات التي اتخذتها السلطات في هذه الحالة. |
263. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٣٦٢- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
d) La Mission recommande que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts visé à l'alinéa b) ci-dessus de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport à ce sujet. | UN | (د) توصي البعثة بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك. |
Les mesures législatives entreprises par les autorités roumaines pour l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU, qui ont été évoquées dans le cadre de l'alinéa a), sont aussi valables pour cet alinéa. | UN | تنطبق على هذه الفقرة الفرعية أيضا التدابير التشريعية التي اتخذتها السلطات الرومانية من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، التي ورد ذكرها في الفقرة الفرعية (أ). |
Les mesures prises par les autorités de Riyad, aux niveaux national, régional et international, ont commencé à porter leurs fruits. | UN | إن التدابير التى اتخذتها السلطات في الرياض، على المستوى القومى والإقليمى والدولى قد بدأت تؤتى ثمارها. |
Il a également demandé quelles mesures avaient été prises par les autorités compétentes pour éviter que des membres des CAFGU ne se livrent de nouveau à de tels actes de violence. | UN | وطلب المقرر الخاص أيضا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة لمنع تكرار ارتكاب أعمال العنف هذه على أيدي أفراد الوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة. |
L'experte indépendante aimerait être informée du résultat de ces enquêtes et des mesures prises par les autorités pour y donner suite. | UN | وتود الخبيرة المستقلة معرفة نتائج تلك التحقيقات وتدابير المتابعة التي اتخذتها السلطات. |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري. |
Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتتناقض هذه الخطوات التي اتخذتها السلطات الأذرية مع روح الصكوك الدولية ونصها، بما في ذلك معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Mesures prises par les autorités nationales de l'État du Qatar | UN | التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية التابعة لدولة قطر |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Par suite de plusieurs mesures prises par les autorités espagnoles, la société s'est trouvée économiquement défunte. | UN | ونتيجة لعدد من الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسبانية، أصبحت الشركة ميتة اقتصاديا. |
M. Shearer voudrait savoir quelles mesures les autorités ont prises, ou comptent prendre, pour améliorer la situation. | UN | واستفسر السيد شيرير عن التدابير التي اتخذتها السلطات أو تعتزم أن تتخذها لتحسين الوضع. |
19. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
d) La Mission recommande que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts visé à l'alinéa b ci-dessus de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport à ce sujet. | UN | (د) توصي البعثة بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك. |
Aussi le Comité souhaiterait-il obtenir des explications détaillées sur les mesures d'application connexes qu'ont prises les autorités saoudiennes en vue de donner suite à la sixième recommandation relative aux systèmes informels de transfert de fonds. | UN | ولذلك ترحب اللجنة بأن تتلقى بيانا تفصيليا لتدابير التنفيذ ذات الصلة التي اتخذتها السلطات الوطنية في المملكة العربية السعودية لتنفيذ التوصية الخاصة السادسة بشأن نظم التحويل البديلة. |
Le Rapporteur spécial a saisi les autorités israéliennes pour avoir de plus amples informations sur la nature de ces manifestations, les mesures qui ont été prises par les pouvoirs publics et les initiatives de la société civile. | UN | وقد طلب المقرر الخاص من السلطات الاسرائيلية تزويده بالمزيد من المعلومات عن طبيعة هذه التظاهرات وعن التدابير التي اتخذتها السلطات العامة والمبادرات التي قام بها المجتمع المدني. |