ويكيبيديا

    "اتخذتها بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par certains
        
    • par certaines
        
    • prises par quelques
        
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. UN وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة.
    À cet égard, le Groupe a pris note des initiatives prises en la matière par certaines instances ou organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية.
    Les dispositifs d'évaluation mis en place par certaines universités pour optimiser le choix des disciplines devraient réduire les taux d'abandon. UN ومن شأن إجراءات التقييم التي اتخذتها بعض الجامعات لتوفير اختيار أمثل للاختصاصات أن تخفض من معدلات التخلي عن الدراسة.
    Malgré les mesures, essentiellement politiques, prises par quelques pays, qui ont abouti à une impasse et à l'interruption des négociations, l'Iran a une fois de plus fait preuve de sa bonne volonté en lançant une nouvelle initiative pour résoudre les questions en suspens, initiative qui a rencontré l'agrément d'une majorité écrasante de membres de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التدابير ذات الدوافع السياسية التي اتخذتها بعض البلدان وأدت إلى حالة جمود وانقطاع في المفاوضات، أعربت إيران مرة أخرى عن حسن نيتها عن طريق عرض مبادرة جديدة لحل المسائل المعلقة، حظيت بدعم الأغلبية الساحقة في المجتمع الدولي.
    Le Groupe de Rio prend note des mesures transparentes adoptées par certains États nucléaires en ce qui concerne le nombre d'armes nucléaires indiqué dans leurs inventaires nationaux. UN ومجموعة ريو تحيط علما بتدابير الشفافية التي اتخذتها بعض الدول النووية بخصوص عدد الأسلحة النووية في قوائم الجرد الوطنية.
    Se félicitant en outre des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Se félicitant en outre des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par certains des gouvernements hôtes concernés pour améliorer la sécurité dans les camps. UN ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    L'Indonésie se félicite donc de la décision prise par certains États d'imposer un moratoire sur la fabrication, l'emploi et l'exportation de ces armes. UN لذلك ترحب إندونيسيا بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول بفرض وقف مؤقت على إنتاج تلك اﻷسلحة أو تصديرها أو استخدامها.
    Il se félicite aussi des mesures positives qui ont été prises par certains gouvernements depuis la dernière session du groupe de travail. UN ونرحب أيضاً بالخطوات الايجابية التي اتخذتها بعض الحكومات منذ الدورة اﻷخيرة للفريق العامل.
    Il partageait l'inquiétude du Zimbabwe au sujet de l'influence délétère des mesures de coercition unilatérales adoptées par certains pays occidentaux sur la jouissance des droits de l'homme. UN وقالت إنها تشاطر زمبابوي قلقها إزاء الأثر المدمر الذي تخلفه التدابير القسرية أحادية الجانب، التي اتخذتها بعض البلدان الغربية ضد شعب زمبابوي، على التمتع بحقوق الإنسان.
    On trouvera ci-après des exemples de mesures prises à cette fin par certains États : UN وفيما يلي أمثلة على التدابير التي اتخذتها بعض الدول:
    Les mesures prises par certaines entreprises en faveur de leurs travailleurs sont notoirement insuffisantes pour résoudre les principaux problèmes des bateyes. UN ومن الواضح أن اﻹجراءات التي اتخذتها بعض الشركات لمصلحة هؤلاء العمال لا تكفي لحل المشكلات الرئيسية في تلك القرى.
    19. Toutefois, il existe toujours un sentiment généralisé de confusion parmi les paysans du fait des mesures contradictoires prises par certaines collectivités locales. UN ١٩ - غير أنه استمر انتشار الارتباك فيما بين الفلاحين بسبب القرارات المتناقضة التي اتخذتها بعض السلطات المحلية.
    Les décisions récemment prises par certaines banques de développement régionales qui se sont dotées de mécanismes de médiation ou d'arbitrage participent de cette même dynamique. UN وتنعكس هذه الحركة حقا في القرارات الأخيرة التي اتخذتها بعض بنوك التنمية الإقليمية بإضافة خياري الوساطة والمصالحة إلى آليات الانتصاف فيها، إلى جانب مهام الامتثال الحالية.
    Nous nous félicitons en particulier qu'il prenne note des mesures novatrices prises par certaines organisations régionales et sous-régionales pour promouvoir le renforcement des capacités. UN إننا نرحب ترحيبا خاصا بالإشارة الواردة فيه إلى أهمية الخطوات المبتكرة التي اتخذتها بعض المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية بهدف تعزيز بناء القدرات.
    M. Ovalles Santos (République bolivarienne du Venezuela) dit que les mesures prises par quelques pays développés pour atténuer les effets de la crise économique et financière mondiale ont gravement compromis la capacité des pays en développement à financer le développement et à combattre la pauvreté. UN 28 - السيد أوفاليس سانتوس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن التدابير التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثرت سلبا في قدرة البلدان النامية على تمويل التنمية ومحاربة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد