ويكيبيديا

    "اتخذت التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris les mesures
        
    • des mesures ont été prises
        
    • les mesures prises
        
    • a pris des mesures
        
    • avait pris les mesures
        
    • avait pris des mesures
        
    • ont adopté des mesures
        
    • ont pris les mesures
        
    • on a adopté les mesures
        
    • avaient pris les mesures
        
    • des mesures sont déjà
        
    • pris toutes les mesures
        
    • des mesures avaient été prises
        
    La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. UN وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Comme vous le savez peut-être, l'ONU a déjà reçu un versement de 1 million de dollars pour ce fonds et des mesures ont été prises pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN وكما تعلمون، فقد تلقت الأمم المتحدة منحة لهذا الصندوق بقيمة مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وقد اتخذت التدابير اللازمة لتمكين الصندوق من بدء عمله في أقرب وقت ممكن.
    25. les mesures prises pour garantir la non-réduction des salaires minimaux fixés par la loi sont les suivantes : UN ٥٢- وفيما يتعلق بوسائل ضمان عدم تخفيض الحد اﻷدنى لﻷجور المقرر قانونا، اتخذت التدابير التالية:
    Elle voudrait également savoir si le HCR a pris des mesures pour aider les réfugiés iraquiens dans les pays d'accueil. UN وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة.
    L'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être empêché si l'on avait pris les mesures de sécurité qui s'imposaient. UN وكان بالإمكان منع اغتيال السيدة بوتو إذا ما اتخذت التدابير الأمنية المناسبة.
    Le Comité avait pris acte du fait que l'Administration avait pris des mesures pour remédier à ces carences, à savoir : UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه، بطرق عدة من بينها:
    69. A l'heure actuelle, les seules données facilement disponibles au sujet de ce paramètre concernent le nombre de Parties qui ont adopté des mesures aux fins de la mise en œuvre de l'article 10. UN 69 - إن البيانات الوحيدة المتاحة حالياً والمتصلة بهذا المعيار هي عدد الأطراف التي اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 10.
    Il a pris les mesures ci-après afin de garantir le respect des droits des femmes dans le domaine de l'emploi : UN وقد اتخذت التدابير التالية لضمان حقوق المرأة في مجال التوظف:
    À cet égard, l'Iran a pris les mesures suivantes : UN بشأن هذه المسألة، اتخذت التدابير التالية، من بين تدابير أخرى:
    Son gouvernement a pris les mesures nécessaires pour empêcher que de tels actes soient commis à l'encontre des missions diplomatiques et consulaires se trouvant sur son territoire. UN وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها.
    des mesures ont été prises pour améliorer la conduite des enquêtes relatives aux crimes sexuels visant des enfants. UN وقد اتخذت التدابير اللازمة لتحسين إجراء التحقيقات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تستهدف الأطفال.
    Pour l'accès aux différents services de santé, des mesures ont été prises : UN 359 - فيما يتعلق بالوصول إلى شتي الخدمات الصحية، اتخذت التدابير التالية:
    des mesures ont été prises par la suite pour y apporter des améliorations. UN وفي أعقاب هذا، اتخذت التدابير اللازمة لتحسين مرافق الراحة النسائية هذه.
    Une telle notification est essentielle non seulement pour les fonctions du Comité, en particulier, pour pouvoir déterminer si les mesures prises par l'État partie sont dictées par la stricte exigence de la situation, mais également pour permettre aux États parties d'assumer leur responsabilité de veiller à la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، لا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، إنما لتجيز أيضاً للدول الأطراف الأخرى رصد الامتثال لأحكام هذا العهد.
    Une telle notification est essentielle non seulement pour permettre au Comité de s'acquitter de ses fonctions, en particulier lorsqu'il est appelé à déterminer si les mesures prises par l'État partie sont dictées par la stricte exigence de la situation, mais également pour permettre aux États parties d'assumer leur responsabilité de veiller à la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، ولا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، ولكن لتمكّن أيضاً الدول الأطراف الأخرى من رصد الامتثال لأحكام العهد.
    L'Australie a pris des mesures afin de promouvoir les techniques de pointe en matière d'énergies renouvelables et d'améliorer les rendements énergétiques dans l'industrie. UN وقد اتخذت التدابير للنهوض بتكنولوجيا الطاقة المتجددة الفاصلة وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة الأستراليا.
    Bien que le Gouvernement ait déclaré que la police avait pris les mesures voulues, dans de nombreux cas, les auteurs des attaques étaient facilement identifiables sur des enregistrements vidéo, où l'on pouvait voir la police assister aux violences sans intervenir. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ذكرت أن الشرطة اتخذت التدابير الضرورية، فقد كان من السهل التعرف في حالات كثيرة على المسؤولين عن الانتهاكات في لقطات فيديو يقف فيها رجال الشرطة كمتفرجين على أفعال العنف.
    Le Gouvernement chinois accordait une extrême importance à l'Afrique. Il avait pris des mesures pour coopérer plus étroitement avec le continent, dont il continuerait à soutenir le développement. UN وتعلق حكومته أهمية بالغة على أفريقيا، وقد اتخذت التدابير لتعزيز تعاونها مع أفريقيا، وستواصل دعم التنمية اﻷفريقية.
    En ce cas, l'organe qui est chargé de l'application d'un traité relatif aux droits de l'homme n'a pas à se demander si les autorités nationales ont adopté des mesures supplémentaires et se contente d'appliquer directement les dispositions du traité. UN وفي هذه الحالة لا تقوم الهيئة المخولة بتنفيذ إحدى معاهدات حقوق الإنسان بالتحقق من أن السلطات الوطنية اتخذت التدابير الإضافية اللازمة ولكنها تكتفي بتطبيق أحكام المعاهدة الدولية على الفور.
    Les diverses instances compétentes, parmi lesquelles le ministère public, ont pris les mesures qui s'imposaient après avoir été informés de ces cas. UN وأضاف أن مؤسسات الدولة، بما فيها مكتب المدعي العام، اتخذت التدابير اللازمة ضمن نطاق صلاحياتها عندما أُبلغت بهذه الحالات.
    on a adopté les mesures ci-après pour empêcher que des groupes terroristes n'utilisent le territoire national : UN اتخذت التدابير التالية: لمنع الجماعات الإرهابية من استخدام الإقليم الوطني:
    L'armée libanaise a déclaré que ses unités positionnées dans cette zone avaient pris les mesures nécessaires pour réagir immédiatement à toute violation ultérieure. UN وأفاد الجيش اللبناني أن وحداته المرابطة في تلك المنطقة اتخذت التدابير الدفاعية اللازمة للرد فورا على أي انتهاك آخر.
    Si des mesures sont déjà en place pour réduire les PCDD/PCDF, la réduction des émissions de HCBD issues de la production de magnésium n'implique pas de coûts supplémentaires pour l'industrie (CEE-ONU, 2007). UN وإذا اتخذت التدابير لخفض الديوكسين الثنائي البنزين والفيورين الثنائي البنزين، لن تتكبد الصناعة أي تكاليف إضافية في خفض انبعاثات البيوتادايين سداسي الكلور الناشئة عن إنتاج المغنيسيوم (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، 2007).
    Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) demande au Rapporteur spécial s'il sera capable de vérifier l'allégation d'Israël selon laquelle il aurait pris toutes les mesures pour ne pas porter préjudice à la population civile vivant sous son occupation. UN 77 - السيدة رشيد (المراقب عن دولة فلسطين): سألت المقرر الخاص عمّا إذا كان بإمكانه التحقّق من زعم إسرائيل بأنها اتخذت التدابير لعدم إلحاق الضرر بالسكان المدنيين والعائشين تحت احتلالها.
    des mesures avaient été prises pour mettre fin aux inégalités. UN وقد اتخذت التدابير الكفيلة بوضع حد لأوجه عدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد