ويكيبيديا

    "اتخذت السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités ont pris
        
    • ont été prises par les autorités
        
    • les autorités ont adopté
        
    • ont été prises par les pouvoirs
        
    • déjà été prises par les autorités
        
    Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. UN وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية.
    Récemment encore, les autorités ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de certains parents consistant à placer leurs enfants dans l'armée pour toucher leur solde. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    Après une enquête menée par la Commission mixte, les autorités ont pris des mesures pour remédier à la situation; aucune autre plainte n'a été reçue à ce sujet. UN وعقب تحقيق أجرته اللجنة المشتركة، اتخذت السلطات إجراءات علاجية، ولم ترد أية شكاوى أخرى بشأن هذه المسألة.
    A l'appui de ce document cadre, des mesures concrètes ont été prises par les autorités nationales, il s'agit principalement : UN ومن أجل دعم هذه الوثيقة الإطارية، اتخذت السلطات الوطنية تدابير عملية ومن أهمها:
    Face à cette affluence, les autorités ont adopté un certain nombre de mesures dissuasives en vue de faire diminuer le nombre des demandes de service civil. UN وبغية مواجهة هذه الزيادة الهائلة، اتخذت السلطات عدة تدابير تثبيطية تهدف إلى تقليص عدد الطلبات.
    Des mesures appropriées ont été prises par les pouvoirs publics pour favoriser un cadre institutionnel propice à la promotion de la femme. UN اتخذت السلطات الحكومية تدابير ملائمة لإتاحة إطار مؤسسي يساعد على النهوض بالمرأة.
    Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل تدابير لإجراء تحقيق وافٍ في الحادثتين والتعرف على مرتكبيها.
    56. les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    À compter de novembre 1999, les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour enrayer la chute de la gourde. UN وابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اتخذت السلطات عددا من الخطوات لوقف تدهور الغورد.
    56. les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    6. En 1993, les autorités ont pris de nouvelles mesures pour réformer le secteur public. UN ٦ - اتخذت السلطات في ١٩٩٣ خطوات أخرى ﻹصلاح القطاع العام.
    De plus, les autorités ont pris des mesures visant à empêcher la participation du parti aux élections présidentielles de 1999 et à le déstabiliser de l'intérieur, ce qui a conduit à sa dissolution. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات تدابير ترمي إلى منع الحزب من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999، وزعزعة الاستقرار الداخلي للحزب، مما أدى إلى حله.
    Entre-temps, les autorités ont pris des mesures pour réglementer l'exploitation et la commercialisation de diamants dans le cadre du processus de Kimberley, en vue d'en tirer des revenus. UN 9 - وفي الوقت نفسه، اتخذت السلطات في سياق عملية كمبرلي خطوات تنظم بها تعدين الماس وتسويقه بغية إيجاد مصادر للدخل.
    Sur la base des résultats obtenus, qui pourront être communiqués ultérieurement par écrit au Comité, les autorités ont pris certaines mesures qui seront appliquées par les bureaux de l'emploi et qui feront l'objet d'un suivi. UN وعلى أساس النتائج المستخلصة، والتي يمكن أن تحال إلى اللجنة خطياً في وقت لاحق، اتخذت السلطات بعض التدابير لتطبقها مكاتب العمال وستتولى السلطات متابعتها.
    D'une façon plus générale, l'analphabétisme reste un obstacle important à la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes et les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. UN وبصورة أعم، تظل الأمية عائقا هاما أمام تحقيق المساواة بين الرجال والنساء وقد اتخذت السلطات عددا من التدابير لمعالجة هذا المشكل.
    Jusqu'à présent, les autorités ont pris des mesures dans huit de ces affaires, en plaçant les intéressés en détention ou en les déférant à une cour martiale mais, jusqu'à présent, aucune de ces affaires n'a porté sur des actes de torture. UN وحتى الآن، اتخذت السلطات تدابير شملت عمليات احتجاز ومحاكمة عسكرية واحدة بشأن ثماني حالات، وإن لم يمتد ذلك بعد إلى حالات التعذيب.
    Sur la base de ce paragraphe, des mesures de précaution ont été prises par les autorités compétentes. UN واستناداً إلى هذه الفقرة، اتخذت السلطات المختصة تدابير تحوّطية.
    Des initiatives ont été prises par les autorités publiques compétentes pour lutter contre ce phénomène. UN 167 - وقد اتخذت السلطات العامة المختصة بعض المبادرات لمكافحة هذه الظاهرة.
    Durant la période dont traite le rapport, des mesures ont été prises par les autorités pour édifier un cadre juridique et constitutionnel en vue de la promotion et de la protection des droits de l’homme. UN ٩١ - اتخذت السلطات التدابير، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ﻹنشاء إطار دستوري وقانوني لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Suite à l'initiative nationale et internationale appelant à protéger les avocats, les autorités ont adopté plusieurs mesures, consistant notamment à assurer la sécurité des procès et des participants à la procédure, y compris en changeant les lieux des procès. UN وعلى إثر الدعوة الوطنية والدولية لحماية المحامين، اتخذت السلطات عدداً من التدابير، مثل توفير الأمن للمحاكمات وللمشاركين في الإجراءات، بوسائل منها تغيير مواقع المحاكمات.
    860. De nombreuses mesures ont été prises par les pouvoirs publics, en vue de permettre au sport féminin de réaliser l'essor escompté, et ce, en lui accordant tous les moyens matériaux et humains nécessaires. UN 860 - اتخذت السلطات العامة تدابير عديدة بغرض إحراز التقدم المنشود في مجال الرياضة النسائية حيث كرست لها جميع الوسائل المادية والبشرية اللازمة.
    Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير لإجراء تحقيق واف بشأن الحادثتين وتحديد المسؤولين عنهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد