le HCR a pris des initiatives pour fournir aux ONG une aide au développement et des cours de formation dans le domaine de la documentation. | UN | وقد اتخذت المفوضية مبادرات لتوفير المساعدة اﻹنمائية والدورات التدريبية في مجال التوثيق لصالح المنظمات غير الحكومية. |
le HCR a pris des mesures pour régulariser le statut de ces personnes. | UN | ولقد اتخذت المفوضية خطوات لتسوية أوضاع هذه الفئة. |
Suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة. |
64. Dans le cadre des préparatifs du rapatriement librement consenti, plusieurs initiatives ont été prises par le HCR afin d'améliorer la capacité d'absorption des zones de retour moyennant la remise en état des infrastructures telles que réseaux routiers, puits et établissements scolaires. | UN | ٤٦ ـ وفي إطار تهيئة العودة الطوعية إلى الوطن، اتخذت المفوضية شتى المبادرات من أجل تحسين قدرة استيعاب المناطق التي يعود إليها اللاجئون من خلال اصلاح الهياكل اﻷساسية للطرق والمياه واﻵبار والمدارس. |
le HCR a entrepris de faire appliquer les directives régissant la passation des marchés afin d’améliorer la cohérence et l’efficacité du processus. | UN | وقد اتخذت المفوضية تدابير ﻹعمال المبادئ التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالمشتريات بغية كفالة المزيد من الاتساق والكفاءة في عملية الشراء. |
Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين. |
d) Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ayant mis en évidence des faiblesses marquées dans les systèmes utilisés par des agents d'exécution, le HCR a fait le nécessaire pour resserrer le contrôle du fonctionnement de 42 grands partenaires opérationnels; | UN | (د) بعد أن حدد مكتب خدمات المراقبة الداخلية مواطن ضعف شديدة في النظم التي يشغّلها الشركاء المنفذون، اتخذت المفوضية إجراءات لتعزيز الضوابط على 42 شريكا منفذا رئيسيا؛ |
S'agissant des enfants réfugiés, le Haut Commissariat a pris des mesures en vue de prévenir les violations visées dans la résolution. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين اﻷطفال، اتخذت المفوضية خطوات لمنع الانتهاكات المشار اليها في القرار. |
le HCR a pris des mesures pour régulariser le statut de ce personnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لتسوية وضع هؤلاء الموظفين. |
Globalement, le HCR a pris des décisions en matière de détermination de statut concernant quelque 50 000 personnes en 2004. | UN | وإجمالاً، اتخذت المفوضية قرارات بشأن تحديد مركز نحو 000 50 لاجئ في عام 2004. |
le HCR a pris des mesures pour régulariser le statut de ce personnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لتسوية وضع هؤلاء الموظفين. |
le HCR a pris des mesures pour que les opérations d'assistance humanitaire soient écologiquement viables et qu'elles contribuent au développement. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية. |
Par ailleurs, le HCR a pris des mesures pour promouvoir le rapatriement volontaire. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت المفوضية خطوات نحو تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن. |
10. le HCR a pris différentes mesures opérationnelles pour renforcer la capacité des Etats à recevoir et protéger les réfugiés. | UN | 10- اتخذت المفوضية تدابير تنفيذية متنوعة لتعزيز قدرات الدول على استقبال اللاجئين وحمايتهم. |
16. Depuis 1991, le HCR a pris différentes initiatives pour renforcer sa capacité de mobilisation et d'intervention en cas d'urgence. | UN | ٦١- اتخذت المفوضية منذ عام ١٩٩١ عددا كبيرا من المبادرات لتعزيز قدرتها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
En 2013, le HCR a pris plusieurs initiatives pour améliorer les services et l'assistance aux personnes relevant de sa compétence. | UN | 15- في عام 2013، اتخذت المفوضية عدداً من المبادرات الهادفة إلى تحسين الخدمات والمساعدة المقدمة للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
En 2008, le HCR a pris un certain nombre de mesures pour s'attaquer au problème des engagements non réglés, sans pouvoir toutefois le résoudre entièrement. | UN | 490 - وفي عام 2008، اتخذت المفوضية عددا من التدابير لمعالجة مشكلة الالتزامات غير المصفاة. |
64. Dans le cadre des préparatifs du rapatriement librement consenti, plusieurs initiatives ont été prises par le HCR afin d'améliorer la capacité d'absorption des zones de retour moyennant la remise en état des infrastructures telles que réseaux routiers, puits et établissements scolaires. | UN | ٤٦ ـ وفي إطار تهيئة العودة الطوعية إلى الوطن، اتخذت المفوضية شتى المبادرات من أجل تحسين قدرة استيعاب المناطق التي يعود إليها اللاجئون من خلال اصلاح الهياكل اﻷساسية للطرق والمياه واﻵبار والمدارس. |
Depuis l'examen réalisé par le Comité en janvier 2002, des mesures ont été prises par le HCR en vue de régler les questions les plus urgentes. | UN | 86 - ومنذ أن أجرى المجلس هذا الاستعراض في كانون الثاني/يناير 2002، اتخذت المفوضية بعض التدابير لمعالجة المسائل الأولية العاجلة. |
3. Résumé des conclusions 11. Les partenaires opérationnels ont certes commencé à présenter des attestations de vérification des comptes après que le HCR a entrepris un processus de présélection et de réclamations desdites attestations auprès de ces partenaires, mais des attestions n'ont pas été reçues pour les dépenses engagées en 1996. | UN | ١١ - رغم بدء الشركاء المنفذين في تقديم شهادات مراجعة الحسابات بعد أن اتخذت المفوضية إجراءات من أجل تقييم الخبرة السابقة للشركاء المنفذين، ومن أجل الحصول على شهادات مراجعة الحسابات من هؤلاء الشركاء، فإنه لم ترد شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون في عام ١٩٩٦. |
Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين. |
d) Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ayant mis en évidence des faiblesses marquées dans les systèmes utilisés par des agents d'exécution, le HCR a fait le nécessaire pour resserrer le contrôle du fonctionnement de 42 grands partenaires opérationnels; | UN | (د) وبعد أن حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواطن ضعف شديدة في النظم التي يشغلها الشركاء المنفذون، اتخذت المفوضية إجراءات لتعزيز الضوابط على 42 شريكا منفذا رئيسيا؛ |
En attendant, le Haut Commissariat a pris de nombreuses initiatives, réalisant notamment des activités de formation dans les camps et recrutant du personnel de sécurité supplémentaire afin de renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés, dans diverses parties du monde. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت المفوضية مبادرات كثيرة بما فيها أنشطة تدريب داخل المخيمات والاستعانة بموظفي أمن إضافيين من أجل تعزيز اﻷمن في مخيمات اللاجئين في مختلف أنحاء العالم. |