ويكيبيديا

    "اتخذت تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris des mesures
        
    • des mesures ont été prises
        
    • ont pris des mesures
        
    • avait pris des mesures
        
    • avaient pris des mesures
        
    • ont adopté des mesures
        
    • prenant des mesures
        
    • a adopté des mesures
        
    • des mesures avaient été prises
        
    • ait pris des mesures
        
    • des mesures sont prises
        
    • entrepris
        
    • mesures prises
        
    • a pris les mesures
        
    • de mesures
        
    Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد المرتبات في القطاع الخاص.
    Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد الأجور في القطاع الخاص.
    des mesures ont été prises pour promouvoir l’emploi des jeunes. UN وقد اتخذت تدابير من أجل تعزيز توظيف الشباب.
    Nous comptons parmi les rares États qui ont pris des mesures de désarmement de nature irréversible. UN نحن واحدة من الدول النادرة التي اتخذت تدابير لنزع السلاح لا رجعة فيها.
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Dans 29 cas, les gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Sri Lanka a pris des mesures spécifiques afin de mettre en oeuvre le Programme. UN كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل.
    Elle a pris des mesures de représailles contre les installations militaires à l’aéroport d’Asmara. UN بل إنها اتخذت تدابير انتقامية ضد المنشآت العسكرية في مطار أسمرة.
    Le gouvernement du Bangladesh a pris des mesures pour rapatrier l'argent transféré illégalement. UN وأضاف أن حكومة بنغلاديش اتخذت تدابير لإعادة الأموال المحولة بطريقة غير مشروعة.
    On a pris des mesures pour limiter l'accès aux coffres-forts où se trouvent des espèces et des chéquiers. UN وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات.
    des mesures ont été prises portant notamment sur la gratuité des ARV, des consultations d'urgences et prénatale. UN وقد اتخذت تدابير منها ما يتعلق بالأخص بمجانية الدواء المقدم وإجراء الفحوص المستعجلة والسابقة للولادة.
    des mesures ont été prises pour remédier aux déficiences dans les dispositions pour le contrôle et l'encaissement des recettes au Service de télévision au Siège. UN اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر.
    des mesures ont été prises pour garantir les droits de minorités nationales, dont certaines étaient sur le point de perdre leur identité pendant le régime soviétique. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    Nous sommes heureux de voir que 140 pays ont pris des mesures concrètes pour traduire leurs engagements en actes et pour les intégrer à leurs plans et programmes nationaux existants. UN ويسرنا أن نلاحظ بأن ما لا يقل عن 140 بلدا اتخذت تدابير عملية لتحويل هذه الالتزامات إلى أفعال، ولإدماجها في خططها وسياساتها الوطنية الموضوعة.
    Les États membres de la CARICOM ont pris des mesures importantes pour améliorer la compétitivité et les résultats des exportations de la région. UN والدول أعضاء الجماعة الكاريبية قد اتخذت تدابير هامة من ألج تحسين تنافسية الصادرات ونتائجها في المنطقة.
    Même si la nouvelle loi sur la concurrence limitait les risques de procédure, la CPC avait pris des mesures pour corriger la situation. UN ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع.
    Le Gouvernement soudanais a affirmé que la situation s'était améliorée et qu'il avait pris des mesures pour résoudre ces problèmes dans le respect de la légalité. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    Se référant à l'article 27, il a indiqué que les États-Unis avaient pris des mesures pour régler les nombreuses revendications foncières des Indiens. UN وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي.
    Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية
    Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. UN ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات.
    Il a adopté des mesures visant à améliorer les conditions de vie des populations et à construire un habitat sûr, sain et agréable. UN وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج.
    Sur le plan judiciaire, des mesures avaient été prises en faveur de la mise en place d'un mécanisme efficace de poursuite et de sanction des auteurs d'infractions relevant de la criminalité économique. UN وعلى الصعيد القضائي، اتخذت تدابير لدعم إقامة نظام قضائي فعّال لملاحقة مرتكبي الجرائم الاقتصادية ومعاقبتهم.
    Et ils sont partis bien que le Gouvernement croate ait pris des mesures pour garantir leur sécurité et leur ait demandé de rester. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    Dans de tels cas, des mesures sont prises pour fournir la traduction nécessaire et l'appui administratif par l'intermédiaire d'organisations civiques. UN واستجابة لتلك الحالات، اتخذت تدابير لتوفير الترجمة الضرورية والدعم الإداري عن طريق المنظمات المدنية.
    Le Gouvernement avait déjà entrepris d'acheter les terres et d'indemniser les anciens propriétaires. UN وكان قد سبق للحكومة أن اتخذت تدابير لحيازة الأرض ودفعت تعويضات عن الأراضي التي احتازتها.
    Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et nombre d'entre eux ont appuyé les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. UN أبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    À la lumière de tous ces éléments, l'État partie affirme qu'il a pris les mesures appropriées pour donner effet à la recommandation du Comité. UN وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة.
    Un train complet de mesures et de programmes politiques importants a été mis en place pour préserver l'environnement. UN وقد اتخذت تدابير شاملة ووضعت سياسات هامة من أجل الاستقرار البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد