Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس. |
Dans cette perspective, Monaco a pris un certain nombre de mesures. | UN | 13 - وأضاف يقول إن موناكو اتخذت عدداً من الخطوات المحددة. |
Il a noté que la France avait pris un certain nombre de mesures, aux niveaux national et international, pour s'acquitter de ses obligations internationales et pour participer aux efforts internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن فرنسا اتخذت عدداً من التدابير الرامية إلى إنفاذ التزاماتها الدولية على المستويين المحلي والدولي، والمشاركة في الجهود المبذولة دولياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il convient de noter à cet égard que la HautCommissaire a adopté un certain nombre de mesures. | UN | وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات. |
C'est là une question de grande importante pour le Gouvernement, qui a pris diverses mesures pour que les services de santé génésique soient mis à la portée de tous. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة للحكومة التي اتخذت عدداً من المبادرات لجعل خدمات الصحة الإنجابية متاحة للجميع. |
Depuis qu'il est entré en fonctions, le nouveau Gouvernement a pris plusieurs mesures concernant quelques-unes des questions abordées dans la feuille de route proposée. | UN | 89- منذ أن تولت الحكومة الجديدة مهامها، اتخذت عدداً من الإجراءات بشأن بعض القضايا المقرر النظر فيها في خريطة الطريق المقترحة. |
Elle a ajouté qu'elle avait adopté un certain nombre de mesures pour prévenir de tels décès, et qu'elle avait donné des précisions sur les soins de santé fournis aux mères enceintes. | UN | وأضافت أنها اتخذت عدداً من التدابير لمنع هذه الوفيات وقدمت معلومات مفصلة بشأن الرعاية الصحية الموفرة للحوامل. |
Il convient de noter que l'Assemblée a pris un certain nombre de décisions à cet égard, notamment dans sa résolution 57/323. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة كانت قد اتخذت عدداً من القرارات في هذا الصدد، بما في ذلك في قرارها 57/323. |
Notant que le Sommet de Johannesburg a marqué une étape importante à ce point de vue, M. Ito dit que le Japon a pris un certain nombre de mesures concrètes et a notamment accueilli le Forum mondial de l'eau à Kyoto. | UN | وفي معرض ملاحظته أن قمة جوهانسبرغ تشكل مٌعَلماً مهماً من هذا المنظور قال إن اليابان اتخذت عدداً من الإجراءات العملية بما في ذلك استضافة المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو. |
Le Gouvernement a néanmoins pris un certain nombre de mesures administratives pour assurer la protection des individus cherchant refuge en Malaisie pour des raisons humanitaires et il continuera cette politique. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير الإدارية لضمان حماية الأفراد الذين يطلبون اللجوء في ماليزيا على أسس إنسانية، وسوف تستمر في فعل ذلك. |
Le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de mesures préventives et correctives pour atténuer l'incidence de la corruption et des transferts d'avoirs sur la croissance économique et la viabilité du développement. | UN | 14 - وقال إن حكومته اتخذت عدداً من التدابير الوقائية والعلاجية لتخفيض أثر الفساد وتدفق الأموال إلى الخارج والتي تم اكتسابها من خلال الفساد المتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation de ces personnes, entre autres il a défini une proportion de postes qui leur sont réservés à tous les niveaux dans la fonction publique, leur fournit une assistance financière et a créé des programmes et des installations d'enseignement spécialisé. | UN | وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص. |
La Tunisie a pris un certain nombre de mesures visant à rompre avec les pratiques du passé et à instaurer la confiance. | UN | 56 - وأضافت قائلة إن تونس قد اتخذت عدداً من التدابير للابتعاد عن الممارسات السابقة ولبناء الثقة. |
Au niveau national, le Rapporteur spécial constate que les États ont pris un certain nombre d'initiatives pour réduire le fossé numérique. | UN | 64- وعلى الصعيد الوطني، يلاحظ المقرر الخاص أن الدول أيضاً قد اتخذت عدداً من المبادرات بغية التصدي للهوة الرقمية. |
Le Mozambique a adopté un certain nombre de mesures d'ordre interne pour lutter contre le financement du terrorisme international, mesures qui sont exposées dans le document S/2001/1319. Il souhaite apporter une contribution sans réserve aux activités du Comité contre le terrorisme, qui fait œuvre utile en aidant les États membres à assumer les obligations que leur fait la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 57 - وقال إن موزامبيق اتخذت عدداً من التدابير الوطنية لمكافحة تمويل الإرهاب الدولي وهي مطروحة في الوثيقة S/2001/1319 كما ستساهم موزامبيق كاملاً في أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التي أنجزت أعمالاً مفيدة لمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Le gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour s'attaquer à ce problème, en particulier pour régulariser et améliorer les établissements spontanés, associer les communautés locales au développement de l'infrastructure physique, mettre en œuvre de nouveaux projets de construction de logements à l'intention des classes moyennes et des populations économiquement faibles et encourager le secteur privé à investir dans le logement. | UN | و أضاف أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير لمعالجة المشكلة، من بينها النهوض بالأحياء الفقيرة وتنظيم أوضاعها، وهذا يشمل إشراك المجتمعات المحلية في تنمية الهياكل الأساسية المادية، وإنشاء مشاريع إسكان جديدة لقطاعَي السكان ذوي الدخل المتوسط وذوي الدخل المنخفض، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في الإسكان. |
L'Albanie a adopté un certain nombre de mesures pour lutter contre le trafic illicite des matières nucléaires et radioactives, notamment le renforcement du cadre juridique national concernant le contrôle des exportations d'armes et des biens à double usage et l'amélioration des infrastructures aux postes frontière. | UN | 105- واختتم قائلاً إن ألبانيا اتخذت عدداً من الخطوات العملية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية، بما في ذلك إجراء تحسينات على الإطار القانوني الوطني لضوابط التصدير الخاصة بالأسلحة والأصناف ذات الاستخدام المزدوج، وإدخال تحسينات للارتقاء بالمرافق الأساسية في نقاط التفتيش عند الحدود. |
61. Le Gouvernement cubain a pris diverses mesures, notamment en créant un système d'intervention multiple pour la sécurité et la protection du corps diplomatique, pour réprimer et prévenir les infractions et faire en sorte que tous les diplomates en poste à Cuba puissent exercer leurs fonctions dans le calme et la sécurité. | UN | ٦١ - ومضت تقول إن حكومة بلدها اتخذت عدداً من التدابير، بما في ذلك إنشاء نظام متعدد الاستجابات بشأن أمن وحماية أعضاء السلك الدبلوماسي، من أجل منع ارتكاب الجرائم والمعاقبة عليها وضمان أن يتمتّع جميع الدبلوماسيين في ذلك البلد بجو من الهدوء والأمن يمكنهم من أداء مهامهم. |
Le Japon a pris diverses initiatives en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre, notamment le partenariat pour une croissance à faible intensité de carbone en Asie orientale, sa stratégie de croissance à faible intensité de carbone et de développement résistant au climat dans le cadre de la Conférence TICAD et son nouveau mécanisme de marché assoupli. | UN | وقال إن اليابان اتخذت عدداً من المبادرات الإقليمية والثنائية للحد من غازات الاحتباس الحراري، من بينها شراكة شرق أفريقيا للنمو المنخفض الانبعاثات الكربونية، واستراتيجياتها للنمو المنخفض الانبعاثات الكربونية وللتنمية المرنة مناخياً في إطار مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، وآليتها الجديدة للسوق المرونة. |
Au plan national, il a pris plusieurs mesures en adoptant un programme d'activités contre la violence à l'égard des enfants et les adolescents et un protocole connexe ainsi qu'un plan d'action contre la toxicomanie. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذت عدداً من الخطوات في ذلك المجال واعتمدت برنامج أنشطة لمكافحة العنف شمل الأطفال والمراهقين. وأصدرت بروتوكولاً يتعلق بذلك مع خطة عمل لمكافحة إساءة استخدام المخدرات. |
Elle a noté que le Gouvernement avait adopté un certain nombre de mesures positives pour donner suite aux recommandations reçues et promouvoir et protéger les droits des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير الإيجابية لتنفيذ التوصيات التي تلقتها ولتعزيز حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها. |
96. Le Kenya avait pris plusieurs initiatives de lutte contre la corruption, notamment l'établissement de tribunaux spéciaux, la création d'unités de lutte contre la corruption au sein de toutes les institutions gouvernementales, le développement d'une stratégie nationale de lutte contre la corruption et l'éducation du public. | UN | 96- وأشارت كينيا إلى أنها اتخذت عدداً من مبادرات مكافحة الفساد، منها إنشاء محاكم خاصة، ووحدات لمكافحة الفساد في جميع المؤسسات الحكومية، وشرطة وطنية لمكافحة الفساد، فضلا عن تثقيف الجمهور. |