ويكيبيديا

    "اتخذت مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • récentes
        
    • prises récemment
        
    • récemment pris
        
    • récemment adopté
        
    • récemment arrêtées
        
    • la récente
        
    • prise récemment
        
    • été lancées récemment
        
    Dans cet esprit, ils ont souligné l'importance qui s'attache au renforcement du contrôle des opérations des Nations Unies et se sont félicités des récentes décisions prises en ce sens. UN وفي هذا الصدد أكدوا أهمية تعزيز اﻹشراف على عمليات اﻷمم المتحدة ورحبوا بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في ذلك الاتجاه.
    Certaines initiatives récentes témoignent des inquiétudes nourries à ce sujet. UN وهناك بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا تعكس انشغالا بهذه الحالة.
    Les mesures positives prises récemment à cet égard me donnent des raisons d'espérer. UN إن الخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد تبعث في اﻷمل.
    Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    Les mesures unilatérales des États-Unis ont récemment pris une ampleur dangereuse. UN وقد اتخذت مؤخرا هذه التدابير اﻷمريكية الانفرادية أبعادا خطيرة.
    Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. UN ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Accueillant avec satisfaction les mesures récemment arrêtées, en vue de renforcer l'engagement de l'Afghanistan et de la communauté internationale en faveur de la réforme du secteur de la justice, à la Conférence sur l'état de droit en Afghanistan, tenue à Rome les 2 et 3 juillet 2007, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز الالتزام الأفغاني والدولي بإصلاح قطاع العدل كما هو مبين في المؤتمر المعني بسيادة القانون في أفغانستان الذي عقد في روما في 2 و 3 تموز/يوليه 2007،
    Dans la récente Nouvelle Initiative africaine, les dirigeants africains ont fait montre de leur engagement en faveur de l'éducation pour tous. UN وقد أبدى الزعماء الأفريقيون في المبادرة الأفريقية الجديدة التي اتخذت مؤخرا التزامهم ببرنامج توفير التعليم للجميع.
    Une importante mesure a été prise récemment dans le domaine du désarmement grâce à l'adoption d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي ميـدان نزع الســلاح اتخذت مؤخرا خطــوة هامة باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    23. Des initiatives encourageantes ont été lancées récemment pour améliorer l'administration de la justice, surtout en ce qui concerne la détention préventive. UN ٢٣ - وقد اتخذت مؤخرا بعض مبادرات مشجعة لتحسين إدارة العدالة، ولا سيما في مجال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Les politiques et actions récentes incluent : UN وتتضمن السياسات والإجراءات التي اتخذت مؤخرا ما يلي:
    Dans le domaine du renforcement des capacités de gestion de l'administration, il convient de mentionner les mesures et initiatives récentes indiquées ci-après : UN وفي مجال تعزيز القدرات الإدارية في الوظيفة العمومية، تشتمل التدابير والمبادرات التي اتخذت مؤخرا على ما يلي:
    Le Saint-Siège prend note, en s'en félicitant, des récentes mesures adoptées dans ce contexte. UN ويعرب الكرسي الرسولي عن اغتباطه بالترتيبات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد.
    L'amendement n'avait pour fonction que d'harmoniser le projet de résolution avec les récentes résolutions au titre du même point de l'ordre du jour. UN ولم يكن الغرض من التعديل سوى جعل مشروع القرار يتفق وقرارات اتخذت مؤخرا بشأن البند نفسه من جدول الأعمال.
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    La Commission contre la corruption de Freetown a récemment pris des mesures contre un haut fonctionnaire pour contrebande de diamants, mais, selon des rumeurs largement répandues, il y aurait un bien plus grand nombre de contrevenants. Carats Valeur UN كما اتخذت مؤخرا لجنة مكافحة الفساد في فريتاون إجراءات ضد أحد كبار المسؤولين الحكوميين بسبب تهريبه للماس، ومع ذلك فما زال هناك الكثيرون غيره من المذنبين الذين تكثر حولهم الأقاويل.
    C'est pourquoi elle a récemment pris des mesures pour donner une dimension sexospécifique à son budget national. UN وهذا هو السبب في أنها اتخذت مؤخرا تدابير لإعطاء بعدا جنسانيا لميزانيتها الوطنية.
    À l'instar de beaucoup des gouvernements dont les représentants ont fait des déclarations hier et aujourd'hui, le Gouvernement serbe a récemment adopté une décision sur la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    En conséquence, on y mettait l'accent sur les mesures récemment arrêtées pour donner un caractère plus technique aux activités du Département, intensifier l'appui aux efforts de renforcement des capacités nationales, renforcer la collaboration entre le Département, les commissions régionales de l'ONU et les autres entités du Secrétariat, et faire en sorte que le Département et le PNUD coordonnent mieux leur action. UN ووفقا لذلك، يركز التقرير على الخطوات التي اتخذت مؤخرا لزيادة التركيز التقني ﻷنشطة إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وزيادة دعم جهود بناء القدرات الوطنية، وتعزيز التعاون بين إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، ومع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة، وتعزيز التنسيق بين اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Brésil souhaite sans réserve une issue ambitieuse et équilibrée du Cycle de Doha pour le développement, accueille avec satisfaction la récente initiative prise pour le revitaliser et considère que l'agriculture constitue la question fondamentale des négociations de l'OMC, étant donné l'importance de ce secteur dans les économies de la plupart des pays en développement. UN 52 - ومضى يقول إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بنتيجة طموحه ومتوازنة لجولة الدوحة الإنمائية. وهي ترحب بالمبادرة التي اتخذت مؤخرا لتنشيطها. وتعتبر البرازيل أن الزراعة هي القضية الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، نظرا لأهميتها في معظم اقتصادات البلدان النامية.
    À ce sujet, il est clair que la décision prise récemment au sujet d'Al Qods n'est pas conforme à ladite résolution ni à l'esprit ni à la lettre de la Déclaration de principes et qu'en plus, elle n'est pas de nature à faciliter l'avancement du processus de paix. UN ومن الواضح أن أحد القرارات التي اتخذت مؤخرا في هذا الخصوص لا يتفق مع هذا القرار ولا مع روح ونص إعلان المبادئ. وليس من المحتمل أن ييسر تحقيق التقدم في عملية السلام.
    Plusieurs initiatives ont toutefois été lancées récemment en réponse aux mesures proposées par le Forum (voir E/CN.17/IFF/1998/ ); UN ولكن اتخذت مؤخرا عدة مبادرات استجابة للفريق )انظر (E/CN.17/IFF/1998؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد