ويكيبيديا

    "اتساقاً مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux
        
    • conformément au
        
    • conformes aux
        
    • conforme aux
        
    • en accord avec
        
    • Conformément à ce
        
    • compatibles avec
        
    • indiqué à l
        
    La saisie des données incombera aux directeurs de projets et aux détenteurs d'autorisations de dépenses conformément aux dispositions du Manuel des achats. UN وسوف يكون إدخال البيانات إلزامياً لمديري المشاريع وحائزي المخصصات، اتساقاً مع بنود دليل الاشتراء.
    Nous mettrons donc en œuvre ce Plan d'action au niveau national, conformément aux normes internationalement convenues. UN وعليه، سوف ننفذ خطة العمل على المستوى الوطني اتساقاً مع المعايير المتفق عليها دولياً.
    conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي:
    Avec le temps, il a élargi ses activités et les a axées sur la mise en valeur des ressources humaines, conformément au Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد وسّع المركز أنشطته بمرور الوقت وجعل محورها الاستفادة من الموارد البشرية، اتساقاً مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'organisation a revu ses statuts pour les rendre conformes aux objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN قامت المنظمة بتنقيح نظامها الأساسي اتساقاً مع أهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une telle démarche serait plus conforme aux objectifs énoncés dans la Charte, notamment à l'Article 55. UN وقال إن ذلك سيكون أكثر اتساقاً مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وخصوصاً المادة 55.
    conformément aux critères exposés plus haut, ces plans seraient fondés sur le plan-cadre, qui comporte une structure à deux niveaux. UN وينبغي أن تستند الخطط، اتساقاً مع المعايير، إلى الخطة الاستراتيجية لمدة عشرة أعوام، والتي تتضمن هيكلاً على مستويين.
    Le PNUE doit identifier des paramètres pour de nombreux domaines dans lesquels il s'est engagé, conformément aux orientations stratégiques fournies par les États Membres. UN ويجب أن يحدّد برنامج البيئة بارامترات لكثير من المجالات الأساسية للمشاركة، اتساقاً مع التوجُّهات الاستراتيجية التي تعرضها الدول الأعضاء.
    10. Prie le Directeur exécutif du FNUAP, lorsqu'il nomme, remplace et/ou démet le Directeur du bureau de l'évaluation, de consulter le Conseil d'administration conformément aux normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation; UN 10 - يطلب إلى المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، التشاور مع المجلس التنفيذي عند تعيين مدير مكتب التقييم أو تجديد عمله و/أو صرفه من الخدمة، اتساقاً مع معايير فريق التقييم بالأمم المتحدة؛
    Cependant, l'Organisation doit continuer de revitaliser son activité, pour être en mesure de répondre aux besoins futurs de la communauté internationale, conformément aux objectifs énoncés dans la Charte. UN ولكن، لا بد لهذه المنظمة أن تواصل تنشيط عملها كيما تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي في المستقبل، اتساقاً مع الأغراض الواردة في الميثاق.
    L'équipe d'experts étudie, conformément aux dispositions applicables des parties II, III, IV ou V des présentes lignes directrices, si la ou les questions de mise en œuvre qui a (ont) conduit à la suspension de l'admissibilité a (ont) été traitée(s) et résolue(s). UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - أكد المؤتمر مجدداً دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع لتقرير المصير اتساقاً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle a donc invité l'ensemble des États membres à participer activement et efficacement au processus de réforme de l'ONU, conformément aux déclarations pertinentes de l'OCI. UN ومن ثمّ فقد دعا دوله الأعضاء إلى المشاركة بهمة وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة اتساقاً مع إعلانات وبيانات منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة.
    Afin d'assurer la cohérence dans la présentation des rapports externes, on a classé certains montants relatifs à l'exercice 2004 qui sont repris dans les états financiers de 2005 à des fins de comparaison conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN أُعيد تبويب مبالغ معينة معروضة في البيانات المالية لعام 2005 لأغراض المقارنة بعام 2004 وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، اتساقاً مع الإبلاغ الخارجي.
    L'AIEA doit mettre en place les régimes de sauvegarde et de vérification nécessaires et surveiller leur respect conformément aux obligations des États parties au TNP. UN وينبغي للوكالة وضع وتنفيذ الضمانات وأنظمة التحقق الضرورية ورصد الامتثال لها اتساقاً مع التزامات الدول الأطراف إزاء المعاهدة.
    Nous continuons d'être attachés aux initiatives qui visent, conformément au règlement intérieur de la Conférence, à lui permettre de dégager un consensus sur son programme de travail pour entamer rapidement un travail de fond. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بالجهود، اتساقاً مع النظام الداخلي، التي تهدف إلى توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله من أجل بدء عمله الموضوعي مبكرا.
    conformément au Plan stratégique de Bali, établissement d'une base de données et d'un mécanisme d'échange d'informations sur les activités pertinentes menées par le PNUE dans le monde entier dans le domaine du renforcement des capacités environnementales. UN وضع قاعدة بيانات وآلية تبادل معلومات، اتساقاً مع خطة بالي الاستراتيجية، للأنشطة التي يضطلع بها اليونيب في مختلف أنحاء العالم في مجال بناء القدرات البيئية.
    Les conditions de conservation devraient y être meilleures et plus conformes aux normes reconnues. UN ويتوقع أن تحظى هذه المحفوظات بظروف حفظ أفضل، وأكثر اتساقاً مع المعايير المعترف بها.
    Cette approche, selon certains, était la plus conforme aux objectifs de la Convention et au mandat du Comité. UN واُقترح بأن هذا النهج هو الأكثر اتساقاً مع أهداف الاتفاقية وولاية اللجنة.
    en accord avec cette tendance significative et compte tenu des préoccupations continues de l'ONU dans ce domaine, nous saluons l'organisation de cette réunion de haut niveau aujourd'hui. UN اتساقاً مع هذا التوجه البارز المحمود، والاهتمام المتواصل للأمم المتحدة، نرحب اليوم بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    a) Conformément à ce qui est indiqué à l'alinéa iv) du paragraphe d) de la note 2, un montant de 14 244 308 dollars a été viré du Fonds pour les programmes supplémentaires au Fonds pour le programme annuel. UN (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 308 244 14 دولارات من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي.
    53. Les États devraient garantir la mise à disposition de plusieurs options de protection de remplacement qui soient compatibles avec les principes généraux des présentes Lignes directrices, que ce soit pour des situations d'urgence, pour une courte durée, ou à plus long terme. UN 53- وينبغي أن تضمن الدول إتاحة مجموعة من خيارات الرعاية البديلة، اتساقاً مع هذه المبادﺉ التوجيهية، في مجال الرعاية المقدمة في ظروف الطوارﺉ والرعاية الطويلة والقصيرة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد