ويكيبيديا

    "اتصالاته مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses contacts avec
        
    • ses communications avec
        
    • les contacts avec
        
    • des contacts avec
        
    • contact avec
        
    • ses échanges avec
        
    • communiquer avec
        
    • ses entretiens avec
        
    Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. UN وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته.
    La CNUCED devrait profiter de l'occasion que lui offre le projet de renforcer ses contacts avec les autorités nationales et avec la Banque mondiale. UN وعلى الأونكتاد أن يغتنم فرصة المشروع لتعزيز اتصالاته مع السلطات الجديدة ومع البنك الدولي.
    Il assiste également le Bureau du Commissaire général dans ses contacts avec le Gouvernement canadien. UN ويوفر مكتب الاتصال الدعم أيضا لمكتب المفوض العام في اتصالاته مع حكومة كندا.
    L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour ses communications avec le Secrétariat technique; UN ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع اﻷمانة الفنية؛
    Le Représentant spécial se doit de relever le défaut d'esprit de coopération dont ont fait preuve à Bata certains fonctionnaires du Gouvernement chargés de faciliter les contacts avec les autorités locales. UN ويود أيضاً أن يسترعي الانتباه إلى عدم تعاون بعض موظفي الحكومة في باتا الذين كانوا مسؤولين عن تسهيل اتصالاته مع السلطات المحلية.
    Le Forum a maintenu des contacts avec les membres du Parlement européen qui se sont déclarés intéressés par son action. UN وواصل المنتدى اتصالاته مع أولئك اﻷعضاء الذين أعربوا عن اهتمامهم بأعمال المنتدى.
    Le Groupe invite instamment le Directeur général à poursuivre ses contacts avec les États Membres en retard de paiement pour qu'ils règlent leurs dettes. UN كما إن المجموعة تحثّ المدير العام على مواصلة اتصالاته مع الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بهدف تسوية ديونها.
    Le troisième jour, une équipe est venue l'interroger, principalement sur ses contacts avec Beni, Kinshasa et le monde extérieur. UN وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي.
    Aucune restriction n'a été imposée à ses contacts avec son avocat pendant toute la durée de l'enquête préliminaire. UN ولم تفرض عليه أية قيود على اتصالاته مع محاميه طوال فترة التحقيقات الأولية.
    C'est pourquoi, lors de ses contacts avec les parties, mon Représentant spécial s'en est tenu au plan optimal, exposé ci-après, que l'équipe d'experts a recommandé pour l'opération de police des Nations Unies au Mozambique. UN ولذا ركز ممثلي الخاص، في اتصالاته مع الطرفين، على ما أوصى به فريق الخبراء بوصفه خطة مثلى لعملية شرطة اﻷمم المتحدة في موزامبيق على النحو الوارد أدناه.
    Il soulève systématiquement cette question dans ses contacts avec les gouvernements et est prêt à étudier les demandes de services consultatifs visant à aider ceux-ci à ratifier lesdits traités. UN ويثير المفوض السامي هذه المسألة بانتظام في اتصالاته مع الحكومات، وهو مستعد للنظر في طلبات تقديم خدمات استشارية للمساعدة في التصديق على هذه المعاهدات.
    L’Institut a renforcé ses contacts avec de nombreuses institutions d’Afrique et d’ailleurs grâce à son système de communication électronique. UN ووسع المعهد من نطاق اتصالاته مع كثير من الوكالات سواء على مستوى القارة أو في أماكن أخرى وذلك عن طريق شبكة اتصالاته الالكترونية.
    Mon Représentant personnel a poursuivi ses contacts avec les gouvernements des membres du groupe < < six plus deux > > et d'autres États intéressés. UN 11 - واصل ممثلي الشخصي اتصالاته مع حكومات مجموعة الـ " ستة زائد اثنين " وغيرها من الدول المهتمة.
    Le Haut Commissaire étudiera cette question avec la plus grande attention dans tous ses contacts avec les gouvernements, ainsi qu'avec les ONG et d'autres éléments de la société civile. UN وسيولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية وسائر أجزاء المجتمع المدني.
    Dans ses contacts avec les gouvernements et la communauté des droits de l'homme dans son ensemble, le Haut Commissaire soulève la question des droits des personnes appartenant à des minorités, en vue de protéger leurs droits fondamentaux et de susciter plus de compréhension. UN ويطرح المفوض السامي، في اتصالاته مع الحكومات ومع مجتمع حقوق اﻹنسان اﻷوسع نطاقا، مسألة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، وذلك بهدف حماية حقوق اﻹنسان وتحسين التفاهم.
    L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour ses communications avec le Secrétariat technique; UN ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع اﻷمانة الفنية؛
    Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l'amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l'environnement, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي؛ ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l'amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l'environnement, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته مع العالم الخارجي ولخطة اﻹدارة التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتصلة بالحفظ،
    8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre les contacts avec les deux dirigeants et de tout faire pour convenir de la base sur laquelle pourraient reprendre les pourparlers directs; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة اتصالاته مع الزعيمين، وبذل قصاراه ﻹيجاد أرضية مشتركة تستأنف على أساسها المحادثات المباشرة؛
    Le Représentant spécial maintient des contacts avec les gouvernements concernés par le biais de leurs missions permanentes et de l’équipe de pays des Nations Unies; UN ويواصل الممثل الخاص اتصالاته مع الحكومات المعنية من خلال بعثاتها الدائمة وعن طريق فريق اﻷمم المتحدة القطري؛
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale engage le Secrétaire général à intensifier ses échanges avec le pays hôte afin de trouver une solution durable au problème du futur site permanent du siège de la CESAO. UN 9 - وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تشجع الأمين العام على تكثيف اتصالاته مع البلد المضيف من أجل إيجاد حل دائم لمسألة المقر الدائم الجديد للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour communiquer avec [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    Il rappelle, toutefois, que ses entretiens avec les gouvernements n'auront nécessairement que des effets très limités si l'on ne veille pas en permanence à ce que ses recommandations soient dûment appliquées. UN بيد أنه أشار إلى أن اتصالاته مع الحكومات سيكون تأثيرها محدودا ما لم يكن هناك حرص دائم على تنفيذ توصياته على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد