ويكيبيديا

    "اتصال مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de communication directes
        
    • communication directe
        
    • de communication directs
        
    • directes de communication
        
    On a aussi créé des voies de communication directes entre les services de poursuite nationaux et leurs homologues étrangers afin de faciliter un échange d'informations rapide et sûr. UN وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته.
    En outre, des lignes de communication directes ont été établies entre les garde-côtes américains et les gardes frontière de la Fédération de Russie pour faciliter les échanges d'informations. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت خطوط اتصال مباشرة بين خفر السواحل وحرس حدود الاتحاد الروسي لتيسير تبادل المعلومات.
    Cette réunion, qui se déroule en ce moment au Palais des Nations, doit permettre à la section du déminage du Département des opérations de maintien de la paix d'établir des liaisons de communication directes avec les centres de déminage et de faire le point des opérations de déminage en cours. UN والهدف من هذا الاجتماع، الذي يجري حالياً في قصر اﻷمم، هو تمكين وحدة إزالة اﻷلغام في إدارة عمليات حفظ السلام من إقامة روابط اتصال مباشرة مع مراكز إزالة اﻷلغام وتقييم عمليات إزالة اﻷلغام الجارية.
    Que l'établissement d'une voie de communication directe entre les États signataires favorisera le processus d'intégration régionale, UN وأنه من المفيد لعملية التكامل الإقليمي إقامة قناة اتصال مباشرة بين الدول الموقعة.
    Les principaux objectifs de la Décennie avaient été perdus de vue, disparaissant parmi des initiatives de portée limitée ou des propositions visant à établir des liens de communication directs entre le système des Nations Unies et les communautés autochtones, sans qu'il soit dûment tenu compte du rôle légitime des gouvernements nationaux en tant que voies de communication appropriées en ce qui concerne la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، ضاعت اﻷغراض اﻷساسية للعقد في خضم مبادرات ذات نطاق محدود أو مقترحات ﻹقامة روابط اتصال مباشرة بين منظومة اﻷمم المتحدة وجماعات السكان اﻷصليين، دون إيلاء الاعتبار الواجب للدور المشروع للحكومات الوطنية بوصفها القنوات المناسبة للتعاون الدولي.
    :: Absence de lignes directes de communication entre les responsables concernés dans différents pays; UN :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛
    Il a été souligné que, pour améliorer et accélérer la coopération, il fallait au préalable désigner des autorités centrales nationales chargées de recevoir et de transmettre les demandes et établir des voies de communication directes entre elles. UN وجرى التأكيد على أن ثمة شرطاً جوهرياً مسبقاً لتعزيز واستعجال التعاون ألا وهو تسمية سلطات مركزية وطنية لتلقي وإرسال الطلبات وإقامة قنوات اتصال مباشرة بينها.
    ii) Dans le domaine de l'entraide judiciaire, la désignation d'autorités centrales chargées de traiter les demandes de coopération, ou l'apport d'un appui à celles qui existent déjà, et l'établissement et le maintien de voies de communication directes entre elles; UN `2` وفي مجال تبادل المساعدات القانونية، تعيين سلطات مركزية تتعامل مع طلبات التعاون أو دعم القائم من تلك السلطات، وإنشاء قنوات اتصال مباشرة فيما بينها وصيانة تلك القنوات؛
    Ils ont notamment recommandé aux États de créer et de financer de manière adéquate des autorités centrales responsables de l'entraide juridique, en permettant si possible le recours à des voies de communication directes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك.
    - Établissement de voies de communication directes entre les organes compétents; UN - إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين الأجهزة المختصة،
    Lorsque des chèques, des mandats, des traites ou des instruments financiers similaires sont utilisés comme moyens de paiement, certifiés ou non, vérifiez le montant, le numéro et la signature en utilisant, si possible, des voies de communication directes autres qu'Internet ou le courrier électronique. UN ● عند استخدام شيكات أو حوالات بريدية أو مصرفية أو صكوك مالية مشابهة كوسائل للدفع، مصدّقة أو غير مصدّقة، ينبغي التحقق من المبلغ وفحص الرقم والتوقيع باستخدام قنوات اتصال مباشرة غير الإنترنت والبريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك.
    Le manque de voies de communication directes et ouvertes entre les différents pays ainsi qu'entre les différents organismes nationaux était également un obstacle à une coopération efficace, de même que l'absence de réseau de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ومن العقبات الأخرى التي تعترض التعاون الفعال عدم وجود قنوات اتصال مباشرة ومفتوحة فيما بين الولايات القضائية وفيما بين شتى الوكالات الوطنية، بما في ذلك عدم وجود شبكة نقاط اتصال وطنية معنية باسترداد الموجودات.
    En outre, elle recommandait que les États parties assurent ou renforcent, selon qu'il conviendrait, la coordination interinstitutions et les engageait à envisager d'établir et de maintenir, selon qu'il conviendrait, des voies de communication directes entre les services chargés du contrôle des frontières, ainsi que de resserrer la coopération entre les services de détection et de répression. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المؤتمر الدول الأطراف بأن ترسي عملية تنسيق بين الأجهزة أو تعزّزها، حسب مقتضى الحال، كما أهاب بها أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, elle recommandait que les États parties assurent ou renforcent, selon qu'il conviendrait, la coordination interinstitutions et les engageait à envisager d'établir et de maintenir, selon qu'il conviendrait, des voies de communication directes entre les services chargés du contrôle des frontières et de resserrer la coopération entre les services de détection et de répression. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المؤتمر الدولَ الأطراف بأن ترسي عملية تنسيق بين الأجهزة أو تعزّزها، حسب مقتضى الحال، وأهاب بالدول الأطراف أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    83. Certains orateurs ont souligné que la coopération internationale était souvent entravée par un certain nombre de difficultés pratiques, notamment l'absence de voies de communication directes pour transmettre les informations nécessaires à l'exécution d'une demande, les différences de système juridique entre l'État requérant et l'État requis, et la nécessité de traduire la documentation qui accompagnait la demande. UN 83- وأكد بعض المتكلمين أن التعاون الدولي يصطدم في كثير من الأحيان بعدد من المشاكل العملية، منها عدم وجود قنوات اتصال مباشرة لنقل المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب، ووجود اختلافات في النظم القانونية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب والحاجة إلى ترجمة الوثائق الداعمة للطلب.
    28. Presque tous les États ayant répondu ont mentionné diverses mesures visant à renforcer la coopération avec les services de contrôle aux frontières d'autres États parties, notamment par l'établissement et le maintien de voies de communication directes (voir art. 11, par. 6, du Protocole relatif aux migrants). UN 28- أبلغت جميع الدول المجيبة تقريبا عن تدابير مختلفة تهدف إلى تعزيز التعاون مع أجهزة مراقبة الحدود التابعة للدول الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال إنشاء قنوات اتصال مباشرة والمحافظة عليها (انظر الفقرة 6 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    114. Aider à créer des unités de lutte contre la traite et des centres spéciaux de coordination nationaux au sein des structures nationales de répression, et promouvoir la création de voies de communication directes entre les unités spéciales et les centres de coordination de différents pays, ainsi que de patrouilles de surveillance des frontières dotées d'une formation commune. UN 114- المساعدة في إنشاء وحدات لمكافحة الاتجار ومراكز تنسيق وطنية خاصة داخل هياكل إنفاذ القوانين الوطنية، وتشجيع إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين الوحدات الخاصة ونقاط الاتصال في مختلف البلدان، فضلا عن تسيير دوريات حدودية مدربة مشتركة.
    Celui-ci s'est exécuté en apportant une contribution plus importante au Forum de coordination des EOD, en établissant une communication directe avec ces entités et en organisant diverses activités, par exemple les ateliers régionaux consacrés au Manuel de validation et de vérification. UN وقد اضطلعت الأمانة بهذه الولاية من خلال زيادة مساهمتها في منتدى التنسيق بين الكيانات التشغيلية المعيّنة، وإيجاد قنوات اتصال مباشرة مع هذه الكيانات، وتنظيم أنشطة من قبيل حلقات العمل الإقليمية بشأن دليل التصديق والتحقق.
    L'atout principal de l'OIPC est qu'elle est en communication directe avec le réseau d'organismes nationaux de protection civile. UN ومصدر القوة الرئيسي للمنظمة الدولية للدفاع المدني هو شبكة كيانات الدفاع المدني الوطنية التي لها قنوات اتصال مباشرة معها.
    d) Les États Membres devraient accorder une priorité spéciale à l'adoption des mesures requises et la mise en place de canaux de communication directs en vue d'accélérer le processus de coopération et d'instaurer un climat de confiance mutuelle. UN (د) ينبغي للدول الأعضاء أن تعطي أولوية خاصة لوضع تدابير مناسبة وإنشاء قنوات اتصال مباشرة من أجل تسريع عملية التعاون وبناء الثقة المتبادلة.
    a) De prévoir des filières directes de communication pour permettre aux enfants de donner leur opinion sur la mise à jour du Plan d'action de 2003 contre la violence sexuelle; UN (أ) أن تقيم قنوات اتصال مباشرة للأطفال لتقديم آرائهم بشأن تحديث خطة العمل لمكافحة الاعتداء الجنسي (2003)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد