ويكيبيديا

    "اتضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Il s'avère
        
    • Il se trouve
        
    • il est apparu
        
    • Finalement
        
    • En fait
        
    • Apparemment
        
    • il s'est avéré
        
    • a montré
        
    • a constaté
        
    • montre
        
    • montrent
        
    • il ressort
        
    • a été
        
    • 'il apparaît
        
    • ont montré
        
    Il s'avère que tu avais raison... un peu d'alcool... et il s'est totalement confié. Open Subtitles اتضح أنك كنت على حق قليل من الخمر جيد,سعيد لسماع ذلك
    Et la banque,Il s'avère que les gens lisent toujours les journaux Open Subtitles والبنك، حسناً، اتضح ان الناس لا زالوا يقرأون الجرائد
    Il se trouve que j'ai quelque chose à faire ce soir. Open Subtitles اتضح أنّ لديّ عمل يجب أنْ أنجزه هذا المساء.
    En outre, il est apparu clairement que le système bancaire venant de naître devait être rationalisé. UN وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط.
    Plus ou moins. Je vais Finalement avoir besoin de ces papiers. Open Subtitles انظر، اتضح أنني سأحتاج تلك الأوراق في نهاية المطاف
    Mais En fait, il faut du propane pour qu'elle puisse voler. Open Subtitles لكن اتضح انك تحتاج غازاً كي ترفعه في الهواء
    Apparemment, nous n'avons jamais rempli de directives de soins médicaux. Open Subtitles اتضح أننا لم نملأ أبدا توجيهات الرعاية الصحية.
    Eh bien, Il s'avère que, quelqu'un du seigneurs latins . Open Subtitles حسناً ، وكما اتضح أحدهم في الأجزاء اللاتينية
    Il s'avère que me faire suspendre était une bonne chose. Open Subtitles اتضح أنّ إيقافي عن العمل كان أمرًا جيّدا
    Il s'avère qu'on a tiré dans la tête de mon DOA. Open Subtitles اتضح ان مريضي الميت أُطلق عليه النار في رأسه
    Il s'avère que c'est un lieu super pour se faire tuer et découvrir les zombies. Open Subtitles اتضح أنه مكان رائع لتعريض نفسك للقتل و أخذ العلم عن الزومبي
    Il s'avère qu'elle t'appréciait avant même qu'on ne lui parle. Open Subtitles اتضح بأنها كانت معجبة بك حقاً قيلما حادثناها
    Brick viens de lire le manuel de la tv, et Il se trouve que l'on a l'image par image. Open Subtitles بريك قرأ كتيب الايضاحي للتلفزيون و اتضح أنه لدينا خاصية مشاهدة قناتين في نفس الوقت
    il est apparu au cours de ces discussions et d'autres entretiens que les questions devaient être réglées au cas par cas. UN وقد اتضح خلال هذه المناقشات والاتصالات ذات الصلة أنه من الضروري أن تُدرس كل حالة بناء على وقائعها.
    La plupart des économies se sont cependant stabilisées au début de 2010, l'impact de la récession sur la sous-région étant Finalement moins grave que ce qu'on avait craint à l'origine. UN غير أن معظم الاقتصادات عادت إلى الاستقرار في أوائل عام 2010، حيث اتضح أن تأثير الانكماش العالمي على المنطقة دون الإقليمية كان أقل مما كان يُخشى في بادئ الأمر.
    Je croyais l'avoir tué, mais En fait, c'était sa faute ! Open Subtitles اعتقدّت أنني من قتلته اتضح أن الخطأ كان خطأه
    Apparemment, Tony Vella piquait dans la caisse depuis des années. Open Subtitles اتضح ان توني فيلا قشط قبالة الرأس لسنوات
    il s'est avéré qu'il a réalisé des délits d'initiés il y a quelques années, et j'ai tiré certaines ficelles. Open Subtitles إنّها مذكرة قبض لوالدك اتضح أنّه قد قام بمزاولة التجارة الغير قانونية، قبل عدة سنوات
    Comme la stratégie du Guyana l'a montré, les pays n'ont pas à choisir entre le changement climatique et le développement. UN وقد اتضح من استراتيجية غيانا المتعلقة بالغابات المطيرة أنه ليس مطلوبا من البلدان أن تختار بين تغير المناخ والتنمية.
    Le blessé a été évacué à Bangkok où l'on a constaté une lésion de la colonne vertébrale ayant causé la paralysie des deux jambes. UN ونُقل الجندي المصاب لتلقي العلاج الطبي الى بانكوك حيث اتضح أن حبله الشوكي تضرر مما أسفر عن شلل ساقيه الاثنتين.
    Parmi ses résultats les plus significatifs figure la formation d'hommes au rôle de conseillers, qui montre que l'attitude des hommes envers la planification familiale est en train de changer peu à peu. UN ومن بين إنجازاتها الهامة تدريب المستشارين الذكور، الذي اتضح منه أن موقف الرجل تجاه تنظيم الأسرة آخذ في التغير ببطء.
    Comme le montrent les tentatives de réforme du marché du travail et du secteur industriel, ces arrangements ne concernent pas que les banques. UN وحسبما اتضح المحاولات التي بُذلت ﻹصلاح أسواق العمل والقطاع الصناعي فإن نطاق هذه الترتيبات قد تجاوز قطاع المصارف.
    il ressort clairement de cette audition qu'elle est aussi considérée comme un problème par d'autres. UN وقد اتضح من هذه الجلسة أن هذه المسألة تثير مشكلة في نظر بلدان أخرى أيضاً.
    Les preuves se sont révélées toutefois insuffisantes et l'affaire a été classée. UN لكن وفي وقت لاحق، اتضح عدم كفاية الأدلة، وأغلقت هذه القضية.
    il apparaît toutefois désormais clairement au Canada qu'une procédure unique ne suffira pas pour résoudre les questions concernant la mise en œuvre au titre de l'article 22 aussi bien que de l'article 27. UN لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27.
    Les débats qui ont suivi ont montré clairement l'absence de consensus sur la question de la levée des sanctions. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مسألة رفع الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد