On observait des signes inquiétants de recul du multilatéralisme au profit des accords commerciaux préférentiels. | UN | وظهرت علامات مثيرة للقلق تشير إلى حالات ابتعاد عن تعددية الأطراف لصالح اتفاقات التجارة التفضيلية. |
En outre, il existe un nombre grandissant d'accords commerciaux préférentiels entre les pays d'Europe de l'Est et les pays baltes. | UN | وهناك أيضا عدد متزايد من اتفاقات التجارة التفضيلية بين بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق. |
Ces nouvelles politiques ont été appuyées par la signature d'accords commerciaux préférentiels et la promotion des exportations. | UN | وجرى تدعيم هذه السياسات الجديدة بالتوقيع على اتفاقات التجارة التفضيلية وإشاعة الترويج للصادرات. |
AL. Renforcer la contribution des accords commerciaux préférentiels au commerce équitable et sans exclusive | UN | ألف لام - تعزيز إسهام اتفاقات التجارة التفضيلية في التجارة الشاملة والمنصفة |
En ce qui concerne les tarifs applicables aux importations, un grand nombre de ces accords commerciaux préférentiels n'imposent pas de tarifs en matière d'importations, ce qui n'est pas le cas lors des pourparlers de l'OMC. | UN | ففيما يتعلق بالتعريفات الجمركية على الواردات، تتطلب في الواقع العديد من اتفاقات التجارة التفضيلية انعدام التعريفات الجمركية على الواردات؛ وهذا ليس الحال في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
En outre, il convenait d'examiner dans les accords commerciaux préférentiels le processus d'ajustement à la libéralisation du commerce multilatéral et les facteurs dont dépendait la compétitivité à l'exportation des produits agricoles en provenance des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دراسة عملية التكيف في اتفاقات التجارة التفضيلية إزاء التحرير التجاري المتعدد الأطراف والعوامل التي تحدد القدرة التنافسية التصديرية للمنتجات الزراعية للبلدان النامية. |
Trop souvent, les États Membres se heurtent à des barrières commerciales, à des montants élevés de droits de douane, à des droits à l'importation, à une concurrence subventionnée et à des accords commerciaux préférentiels ambigus. | UN | وفي كثير من الأحيان، تصطدم الدول الأعضاء بالحواجز التجارية، وارتفاع التعريفات الجمركية والرسوم المفروضة على الاستيراد، والمنافسة المدعومة، وغموض اتفاقات التجارة التفضيلية. |
Environ la moitié des accords commerciaux préférentiels actuellement en vigueur, soit près de 300 au total, ont pris effet depuis 2000. | UN | ومن بين اتفاقات التجارة التفضيلية السارية في الوقت الحالي والتي يقارب عددها 300 اتفاق، بدأ نفاذ ما يقرب من نصفها منذ عام 2000. |
La Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes a examiné au cours de l’année écoulée un certain nombre de questions analytiques et de questions de politique, telles que la compatibilité entre les accords commerciaux préférentiels et un système commercial international plus ouvert. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحث مجموعة مختلفة من المسائل التحليلية والمسائل المتعلقة بالسياسات، ومنها مدى التوافق بين اتفاقات التجارة التفضيلية ونظام أكثر انفتاحا للتجارة الدولية. |
Pour ce qui est des relations avec d'autres pays de la région, les membres du MERCOSUR ont décidé en mai 1994 de négocier conjointement avec eux des accords commerciaux préférentiels. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة، اتفقت الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في ايار/مايو ١٩٩٤ على التفاوض بصفة مشتركة على اتفاقات التجارة التفضيلية في المنطقة. |
Les chaînes de valeur mondiales ont également conduit à l'explosion des accords commerciaux préférentiels régionaux et bilatéraux, qui vont souvent plus loin que ce qui a été conclu au plan multilatéral, élargissant encore davantage l'espace politique et la réglementation pour englober des domaines allant bien au-delà de celui des courants d'échanges. | UN | وأدت سلاسل القيمة العالمية أيضا إلى انتشار مفاجئ في اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية والثنائية، التي كثيرا ما تتجاوز ما تم الاتفاق عليه على الصعيد المتعدد الأطراف، مما يؤدي إلى مزيد من تقييد حيز السياسات العامة وقواعدها بشأن مجالات تتعدى نطاق التدفقات التجارية. |
59. Dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que les économies qui dépendaient davantage de l'agriculture, comme Sainte-Lucie, avaient été les plus durement touchées par la suppression des accords commerciaux préférentiels. | UN | 59- أشار تقرير لمنظمة اليونيسيف صدر في عام 2007 إلى أن الاقتصادات الأكثر اعتماداً على الزراعة، مثل اقتصاد سانت لوسيا هي الأشد تضرراً من إلغاء اتفاقات التجارة التفضيلية. |
Cependant, malgré la conclusion de plusieurs accords commerciaux préférentiels au niveau régional, le commerce interrégional ne se développe pas rapidement. | UN | 41 - لكن رغم تعدد اتفاقات التجارة التفضيلية على الصعيد الإقليمي، فإن التجارة فيما بين بلدان المنطقة الواحدة لا تنمو بسرعة. |
Des modalités et des accords commerciaux préférentiels visant à remédier au creusement des inégalités devraient être adoptés. Les organismes financiers internationaux devraient être restructurés et l'Organisation des Nations Unies devrait être réformée et démocratisée afin qu'elle soit vraiment efficace. | UN | وهي تقترح العودة إلى اتفاقات التجارة التفضيلية والطرق المتبعة للتعويض عن التفاوت العميق والمتزايد، وتوصي بأن يستعاض عن المؤسسات المالية الدولية وبإصلاح الأمم المتحدة وإشاعة الديمقراطية فيها بما يجعلها أكثر فعالية حقا. |
accords commerciaux préférentiels pour le développement: questions et incidences (avec l'Institut de la Banque mondiale (IBM)) | UN | اتفاقات التجارة التفضيلية من أجل التنمية: القضايا والانعكاسات (بالتعاون مع معهد البنك الدولي) |
Les pays africains ont contribué à la récente multiplication des accords commerciaux préférentiels bilatéraux et sous-régionaux. | UN | 68 - ما فتئت البلدان الأفريقية تشكل جزءا مما تم مؤخرا من تكاثر اتفاقات التجارة التفضيلية على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي. |
Toutefois, leur intervention ne devrait pas se limiter aux accords commerciaux préférentiels régionaux, mais viser surtout le développement des infrastructures régionales, dont l'absence constitue un obstacle important à la participation des pays en développement aux chaînes de valeur. | UN | إلا أن تدخل هذه الاتحادات ينبغي ألا يقتصر على اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية، بل ينبغي أن يشمل أيضاً، وهذا هو الأهم، تطوير البنى التحتية الإقليمية التي يشكل عدم توفرها أحد القيود الرئيسية لسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية في البلدان النامية. |
Les questions faisant également l'objet de discussions concernent le fait de savoir: si les importations relevant du cadre d'accords commerciaux préférentiels sont susceptibles d'être comptabilisées comme s'il s'agissait d'importations sous contingent; si les contingents doivent être non discriminatoires; et si les disciplines futures ne doivent s'appliquer qu'aux seuls nouveaux CT élargis ou bien aussi aux contingents existants. | UN | وتوجد قيد المناقشة أيضاً قضايا تتعلق بمدى إمكانية حساب الواردات بموجب اتفاقات التجارة التفضيلية كواردات خاضعة لنظام الحصص؛ وما إذا كان ينبغي أن تكون الحصص غير تمييزية؛ وإذا كان ينبغي أن تنطبق الضوابط على التعريفات المقبلة على الحصص المقررة الجديدة أو الموسعة فقط أم على الحصص القائمة أيضاً. |
12) Les pays de la région s'attacheront à conclure en faveur de l'Afghanistan des accords commerciaux préférentiels, y compris en matière tarifaire, et à élargir ceux qui sont déjà en vigueur. | UN | (12) ستعمل بلدان المنطقة على إبرام أو توسيع نطاق اتفاقات التجارة التفضيلية القائمة، تشمل تعريفات تفضيلية لأفغانستان. |