En quoi les accords d'intégration régionale peuventils influer sur l'établissement possible de liens avec des entreprises de la région plutôt qu'avec des entreprises locales ? | UN | :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟ |
Depuis 1995, les accords d'intégration régionale entre pays en développement se développent, se multiplient et, de manière générale, gagnent en dynamisme. | UN | 31 - وقد ازداد عدد اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية واتسع نطاقها وشهدت عموما زخما جديدا منذ عام 1995. |
Les participants ont étudié la nature et la portée des règles de concurrence, applicables dans les accords d'intégration régionale et examiné en particulier des questions concernant les échanges mondiaux et régionaux, la libéralisation et la concurrence. | UN | كما نظرت حلقة العمل في نطاق المنافسة وقواعدها المنطبقة في اتفاقات التكامل الإقليمي، وركزت على قضايا التجارة والتحرير والمنافسة على الصعيد العالمي وعلى صعيد نصف الكرة الغربي. |
La structure juridique de l'ALADI englobe des accords d'intégration sous-régionaux, multilatéraux et bilatéraux, qui ont été conclus en Amérique latine. | UN | كما أن الهيكل القانوني للرابطة يشمل ما يُُبْرَم في أمريكا اللاتينية من اتفاقات التكامل دون الإقليمي، والمتعدد الأطراف، والثنائي. |
Ainsi, des accords d'intégration ont été renforcés et de nouveaux accords multilatéraux et bilatéraux ont été signés. | UN | وهكذا تم تعميق اتفاقات التكامل وتوقيع اتفاقات متعددة اﻷطراف وثنائية جديدة. |
Ces préférences seront graduellement battues en brèche par la libéralisation des échanges régionaux et multilatéraux; pourtant faire disparaître les traitements préférentiels n’aurait pour effet que de pénaliser les pays les plus faibles et ceux qui sont exclus des accords d’intégration Nord-Sud tout en accentuant leur marginalisation. | UN | وستضمحل هذه اﻷفضليات تدريجيا كلما زاد تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، أما إذا سحبت المعاملة التفضيلية، فلن يؤدي ذلك إلا إلى معاقبة أضعف البلدان والبلدان التي استبعدتها اتفاقات التكامل بين الشمال والجنوب، وإلى زيادة تهميش تلك البلدان. |
Les migrations internationales figurant parmi les problèmes d'actualité dans la région, le CELADE mène également des recherches sur la prise en compte des migrations internationales dans les accords d'intégration économique et sur les mouvements de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | وبما أن الهجرة الدولية تعد إحدى المسائل البارزة في المنطقة، فإن اللجنة تجري أيضا بحوثا بشأن مراعاة الهجرة الدولية في اتفاقات التكامل الاقتصادي وبشأن حركة الموارد البشرية المؤهلة. |
Les études de base portent sur des sujets tels que l'établissement d'un inventaire et l'analyse des divers traitements appliqués aux services dans les accords d'intégration et de libre-échange conclus entre les pays de la région. | UN | وتتضمن الدراسات اﻷساسية موضوعات مثل وضع قائمة بالموجودات، وتحليل معالجة الخدمات في اتفاقات التكامل والتجارة الحرة بين بلدان المنطقة. |
À cela s'ajoute le fait que les accords d'intégration régionale ont fragmenté la mondialisation au point qu'aujourd'hui le volume des échanges à l'intérieur des régions intégrées croît plus rapidement que celui des pays eux-mêmes avec le reste du monde. | UN | وهناك مشكلة أخرى هي أن اتفاقات التكامل اﻹقليمي قد فتﱠتت العولمة إلى درجة أن حجم التجارة داخل المناطق المتكاملة أصبح اليوم ينمو بمعدل أسرع بكثير من تجارة فرادى البلدان مع باقي العالم. |
15. Les pays en développement avaient besoin de se sensibiliser euxmêmes à l'importance d'utiliser les accords d'intégration régionale comme des tremplins vers une intégration mondiale. | UN | 15- وتحتاج البلدان النامية إلى أن تذكي وعيها بأهمية اتفاقات التكامل الإقليمي باعتبارها منطلقات للتكامل العالمي. |
Table ronde sur les mécanismes de coopération et de règlement des différends par la médiation dans les accords d'intégration régionale concernant le droit et la politique de la concurrence | UN | المائدة المستديرة عن آليات التعاون والوساطة في المنازعات في إطار اتفاقات التكامل الإقليمي ذات الصلة بقوانين وسياسات المنافسة |
les accords d'intégration sousrégionaux entre pays en développement pourraient comporter l'adoption de dispositions prévoyant la reconnaissance mutuelle des diplômes et la libre circulation des professionnels ainsi que la libéralisation des pratiques suivies en matière de marchés publics à l'intérieur de la zone de libreéchange ou de l'union douanière. | UN | ويمكن أن تعتمد اتفاقات التكامل دون الإقليمية بين البلدان النامية أحكاما للاعتراف المتبادل بالشهادات وحرية تنقل المهنيين وتحرير ممارسات الحكومات في مجال الشراء داخل منطقة التجارة الحرة أو الاتحاد الجمركي. |
À la demande des participants, l'OIT a procédé à une analyse des instruments relatifs au travail établis par l'OEA, notamment le langage employé dans les accords d'intégration en Amérique centrale, dans les pays andins et en Amérique du Nord ainsi que dans les accords liés au Marché commun du Sud (MERCOSUR) et à la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وبناء على طلب المشاركين، أجرت منظمة العمل الدولية تحليلا لصكوك العمل التي وضعتها منظمة الدول الأمريكية، بما فيها النصوص المتعلقة بالعمل والواردة في اتفاقات التكامل في أمريكا الوسطى وبلدان الإنديز وأمريكا الشمالية بالإضافة إلى اتفاقات السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والجماعة الكاريبية. |
Une autre question à laquelle il faut faire face est celle de savoir s'il convient d'élargir les accords d'intégration à d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes avant d'inviter d'autres partenaires de l'hémisphère à y adhérer, ou s'il vaut mieux avancer sur les deux fronts en même temps. | UN | وثمة مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق اتفاقات التكامل داخل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل دعوة الشركاء اﻵخرين في نصف الكرة إلى الانضمام إليها، أو ما إذا كان ينبغي إحراز تقدم على كلتا الجبهتين بطريقة متزامنة. |
x. Les clauses environnementales incluses dans les accords d’intégration sous-régionale, régionale ou hémisphérique, qu’ils soient actuellement en vigueur ou en processus de négociation. | UN | خ - البنود البيئية في اتفاقات التكامل السارية أو قيد التفاوض على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي على مستوى نصف الكرة الغربي. |
Le régime NPF est prescrit plus souvent que le traitement national, bien qu'une exception soit généralement prévue en cas de participation à des accords d'intégration régionale. | UN | ومن بين هذه المعايير، فإن معاملة الدولة اﻷولى بالرعاية يُنص عليها عادة أكثر من المعاملة الوطنية، وإن كان يُمنح عادة استثناء فيما يتعلق بالعضوية في اتفاقات التكامل اﻹقليمية. |
La Commission a souligné l'utilité du concept " régionalisme ouvert " offert par le secrétariat pour conjuguer l'interdépendance née des accords d'intégration préférentiels avec celle qui découle essentiellement de la libéralisation et de la déréglementation liées à la mondialisation. | UN | وشددت اللجنة على فائدة مفهوم " الاقليمية المفتوحة " الذي طرحته اﻷمانة كوسيلة للجمع ما بين الاعتماد المتبادل الذي توجده اتفاقات التكامل التفضيلية والاعتماد المتبادل النابع أساسا من تحرير التجارة وإزالة قيودها التنظيمية في سياق العولمة. |
31. Quelle que soit la démarche adoptée, la question se pose de savoir si l'application des accords d'intégration régionale à l'investissement influera sur les décisions d'investir. | UN | 31- وبصرف النظر عن النهج المعتمد، فإن ثمة قضية رئيسية تتمثل في ما إذا كان توسيع نطاق اتفاقات التكامل الإقليمي ليشمل الاستثمار سيؤثر في القرارات المتصلة بالاستثمار أم لا. |
Les parties à des accords d'intégration économiques ne sont pas tenues d'éliminer toute discrimination, par exemple dans les cas où celle-ci a des effets positifs sur la politique nationale et le développement [PD] | UN | لا حاجة لﻷطراف في اتفاقات التكامل الاقتصادي إلى القضاء على جميع أوجه التمييز، مثلاً ذلك الذي له تأثير ايجابي على السياسات الوطنية والتنمية ]البلدان النامية[ |
36. Comme on l'a déjà dit, la plupart des accords d'intégration régionale ne considèrent pas le mouvement des personnes comme un élément du commerce des services. Dans bien des cas, le mouvement des facteurs est traité séparément et, parfois, de façon symétrique. | UN | ٦٣- وكما أشير سابقا، فإن تحرير انتقال اﻷشخاص لم يعالج بوصفه عنصرا من عناصر " التجارة في الخدمات " في سياق معظم اتفاقات التكامل اﻹقليمية، وهي اتفاقات يعالج الكثير منها انتقال عوامل اﻹنتاج معالجة مستقلة وأحيانا متناظرة. |
112. Les procédures du GATT/OMC visent principalement à déterminer la compatibilité des accords d'intégration avec l'article XXIV et les autres dispositions du GATT. | UN | ٢١١ - إن اجراءات الغات/منظمة التجارة العالمية ترمي أساسا إلى تقييم مدى توافق اتفاقات التكامل مع المادة الرابعة والعشرين وغيرها من أحكام اتفاق الغات. |