La société requérante n'a pas produit les accords de garantie ni d'autres documents pour étayer son assertion que le paiement ne se faisait pas, normalement, à la livraison. | UN | ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة اتفاقات الضمان أو أية مستندات أخرى تؤكد ما قالته من أن الدفع لم يكن في الأحوال العادية سيتم وقت التسليم. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البنــاء. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
L'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier que les obligations incombant à ses États membres en vertu de leurs accords de garanties respectifs sont bien respectées. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات الضمان التي دخلت فيها كل دولة عضو. |
les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. | UN | ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات. |
Tous les États parties qui ne l'ont pas déjà fait devraient signer sans délai les accords de garantie visés audit article. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم توقع بعد على اتفاقات الضمان وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء. |
89. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 89- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد كبير من عقود الإنشاءات. |
89. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 89- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
85. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 85- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
89. les accords de garantie financière font partie intégrante des grands marchés de travaux. | UN | 89- تشكل اتفاقات الضمان المالي جزءاً لا يتجزأ من أي عقد هام من عقود البناء. |
De plus, 51 États n'ont pas encore rempli les obligations qui leur incombent aux termes du TNP de mettre en oeuvre les accords de garanties conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et sur les protocoles additionnels approuvés par 61 États, seulement 24 sont entrés en vigueur. | UN | وفوق ذلك، فإن 51 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمتمثلة بإدخال اتفاقات الضمان المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ. |
Les < < subsidiary arrangements with the IAEA > > se réfèrent-ils aux accords de garanties conclus avec l'AIEA en vertu de l'article III, ou aux arrangements subsidiaires des accords de garanties ? La deuxième phrase répète le paragraphe 49 et il convient donc de la supprimer. | UN | فهل عبارة " subsidiary arrangements with the IAEA " تشير إلى اتفاقات الضمان مع الوكالة وفقا للمادة 3، أم تشير إلى ترتيبات فرعية لاتفاقات الضمانات؟ وأشار إلى أن الجملة الثانية متضمنة بالفعل في الفقرة 49 ومن ثم ينبغي أن تحذف. |
Les États Parties demeurent convaincus que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions sont les meilleurs moyens d'y parvenir, et ils invitent instamment les États qui ne sont pas parties au Traité à y accéder et à conclure et faire entrer en vigueur les accords de garanties voulus. | UN | ولا تزال الأطراف مقتنعة بأن عالمية الانضمام إلى المعاهدة والامتثال التام لأحكامها هما أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف، وهي تحث جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة على الانضمام إليها وعلى إبرام اتفاقات الضمان اللازمة وإنفاذها. |
166. Les systèmes juridiques diffèrent aussi quant aux exigences de forme pour les conventions constitutives de sûretés et à la fonction de ces exigences. | UN | 166- تتخذ النظم القانونية أيضا مواقف مختلفة بشأن متطلبات شكل اتفاقات الضمان ووظيفة هذه المتطلبات. |