ويكيبيديا

    "اتفاقات بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords entre
        
    • accord entre
        
    • accords conclus entre
        
    • des accords visant
        
    • la base d'accords contractuels entre
        
    Les mouvements transfrontières qui ont lieu devraient avoir des motifs écologiques et économiques et relever d'accords entre tous les États concernés; UN وينبغي أن يكون الانتقال عبر الحدود قائما على أسس بيئية واقتصادية وبناء على اتفاقات بين الدول المعنية؛
    Des accords entre les États requérants et les États tiers, principalement la Somalie, devront être conclus à cet effet. UN وسيلزم لهذا الغرض إبرام اتفاقات بين الدول القائمة بالمحاكمة والدول الأخرى، وهي الصومال في المقام الأول.
    :: La conclusion d'accords entre les États membres et les Tribunaux s'agissant de l'exécution des peines. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Ces dispositions traduisent bien une réalité politique, les opérations d'enlèvement n'ayant pu être menées à bien efficacement que moyennant des accords entre les parties intéressées. UN وتعكس هذه الأحكام الواقع السياسي لأن الإزالة الفعلية تتطلب وجود اتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Il n'existe pas encore d'accord entre les États effectuant des patrouilles et la Somalie. UN ولا توجد حتى الآن أية اتفاقات بين الدول القائمة بتسيير دوريات بحرية والصومال.
    Ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية.
    Dans ce contexte, il y a tout particulièrement lieu de se réjouir de la signature récente d'accords entre l'ONUDI et des organisations vénézuéliennes. UN ومن هذا المنطلق فان ما تم مؤخرا من توقيع اتفاقات بين اليونيدو ومؤسسات فنـزويلية يستحق الترحيب بصفة خاصة.
    Ce programme, entièrement contrôlé par les États de la région, examine les problèmes immédiats de la coopération transfrontière, en accordant une attention particulière à l'état des accords, entre les pays, ou à leur absence. UN وينطوي هذا البرنامج على السيطرة كاملة من دول المنطقة، ويرمي إلى معالجة المشاكل الملحّة للتعاون عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاتفاقات، أو عدم وجود اتفاقات بين البلدان.
    Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    C'est aussi le cas pour les salariés du secteur public en faveur desquels il est conclu des accords entre l'État et les syndicats représentatifs des salariés en question. UN وينطبق ذلك على موظفي الدولة، إذ تُبرم بشأنهم اتفاقات بين الحكومة والنقابات التي تنوب عنهم.
    On a relevé, enfin, que certains systèmes de droit autorisent la conclusion d'accords entre les auteurs de crimes et les victimes. UN ولوحظ، في النهاية، أن نُظُماً قانونية معينة تأذن بإبرام اتفاقات بين مرتكبي الجرائم والضحايا.
    Il a fait valoir que les traités étaient des accords entre nations et attestaient donc l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وقال إن المعاهدات هي اتفاقات بين الأمم وهي بالتالي أدلة على ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Dans la plupart des cas, la coopération bilatérale s'inscrit dans le cadre d'accords entre États ou de programmes bilatéraux de coopération dans le domaine de la concurrence. UN وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة.
    Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    :: Conclusion d'accords entre les entreprises privées, les administrations publiques et divers secteurs de la société aux fins de la planification du développement économique des zones côtières; UN :: وضع اتفاقات بين القطاع الخاص والحكومة ومختلف قطاعات المجتمع بشأن تخطيط التنمية الاقتصادية الساحلية
    Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. UN بيد أن الفصل 3 يشير إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ لدى تناول المسائل التي تستحق البحث.
    La conclusion d'accords entre la CENTIF et un service de renseignements d'un État tiers nécessite l'autorisation préalable du Ministre chargé des finances. UN ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية.
    Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    L'Autorité pourrait encourager la conclusion d'accords entre un Etat en développement exportateur traditionnel du minéral concerné et un Etat qui, d'ancien client du précédent, serait devenu producteur d'un minéral similaire à la suite de l'exploitation des gisements de la Zone. UN يمكن للسلطة أن تشجع إبرام اتفاقات بين الدولة النامية التي تصدر عادة الفلز المتأثر والدولة المنتجة لفلز مماثل من موارد المنطقة التي اعتادت استيراد ذلك الفلز من الدولة اﻷولى.
    Je souhaite insister sur la nécessité de conclure cette réforme avant que la prochaine série d'élections rende impossible tout accord entre les intéressés. UN وأود الإشارة إلى الحاجة إلى إنجاز هذا الإصلاح قبل أن يصبح من الصعب، في العملية الانتخابية القادمة، التوصل إلى اتفاقات بين الجهات المعنية.
    Il s'agit là d'une évolution extrêmement dangereuse qui amoindrit encore la présence nationale palestinienne et réduit à néant ce qui reste des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne. UN وهذا يعد تطورا خطيرا للغاية يزيد في تدمير الوجود الوطني الفلسطيني وما بقي من اتفاقات بين الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    Par ailleurs, les pays en développement pourraient conclure des accords visant à répondre à leurs besoins respectifs en matière d'énergie et de développement. UN كما يمكن إبرام اتفاقات بين البلدان النامية لتلبية احتياجاتها في مجالي الطاقة والتنمية.
    Les employeurs, les travailleurs indépendants et les autres catégories d'actifs ont ainsi la possibilité de cotiser à une caisse nationale par eux-mêmes ou sur la base d'accords contractuels entre employeurs et salariés afin de toucher une retraite le moment venu. UN وهو يوفر وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل وأصحاب الأعمال الحرة وغيرهم من الأفراد في الإقليم، أن يدفعوا اشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين، أو بمحض إرادتهم، في أثناء حياتهم العملية، وأن يتقاضوا معاشات تقاعدية عند التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد