ويكيبيديا

    "اتفاقات تسليم المجرمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accords d'extradition
        
    • conventions d'extradition
        
    accords d'extradition signés par Cuba UN اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    De nombreux États ont signalé avoir rencontré des difficultés lors de la négociation ou de la mise en œuvre d'accords d'extradition. UN وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها.
    La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. UN بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون.
    1.15 Le Comité souhaiterait être informé sur le nombre de conventions d'extradition que la Chine a conclues avec d'autres Etats. UN 1-15 يرجى أن تقدم الصين معلومات عن عدد اتفاقات تسليم المجرمين التي أبرمتها مع دول أخرى؟
    De l'avis de Singapour, conformément au principe de complémentarité, le statut de la cour doit consacrer la primauté des accords d'extradition existants. UN وترى سنغافورة أنه، وفقا لمبدأ التكامل، على النظام اﻷساسي للمحكمة أن يكرس مبدأ غلبة اتفاقات تسليم المجرمين القائمة.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions relatives aux infractions visées à l’article 2 de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    175. L'extradition restait une composante fondamentale de la coopération judiciaire et les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à conclure et à appliquer des accords d'extradition, comme le préconisait la Convention 1988. UN 175- لا يزال تسليم المجرمين أداة رئيسية للتعاون القضائي، ويتزايد قيام الحكومات بالتوقيع على اتفاقات تسليم المجرمين وتنفيذها، كما تتطلبه اتفاقية سنة 1988.
    5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    70. De manière plus générale, la notion de procès équitable est fondamentale pour la bonne application du principe non bis idem tout comme pour le bon fonctionnement des accords d'extradition. UN 70- وبصفة أعم، فإن مفهوم المحاكمة المنصفة مفهوم أساسي لحسن تطبيق مبدأ عدم جواز الحكم مرتين على نفس الفعل ولحسن سير اتفاقات تسليم المجرمين.
    3.2.3 accords d'extradition. UN 3-2-3 اتفاقات تسليم المجرمين
    accords d'extradition UN اتفاقات تسليم المجرمين
    La condition ainsi formulée étant obligatoire en droit israélien, tous les accords d'extradition auxquels Israël est partie contiennent une clause ou une réserve subordonnant l'extradition à la présentation de tels éléments de preuve, l'extradition ne pouvant avoir lieu que sur présentation de tels éléments de preuve par l'État requérant. UN ولأن هذا الشرط إلزامي في ظل القانون الإسرائيلي، فإنـه يوجـد نص أو تحفظ يعلـق تسليم المجرم على شرط تقديم هذا الدليل في جميع اتفاقات تسليم المجرمين التي تكون إسرائيل طرفا فيها ولا يمكن إجراء التسليم ما لم تقدم الدولة مقدمة طلب التسليم هذا الدليل.
    accords d'extradition UN اتفاقات تسليم المجرمين
    Les accords d'extradition que le Paraguay a conclus ou se propose de conclure avec d'autres États ne considèrent pas le terrorisme comme un délit politique. Il semble qu'il soit possible, en droit paraguayen, de rejeter des demandes d'extradition visant des terroristes présumés qui invoquent des motifs politiques, auquel cas ces accords ne s'appliquent pas : cela est-il vrai? UN بينما لا يعتبر الإرهاب جريمة سياسية بموجب بعض اتفاقات تسليم المجرمين التي أبرمتها باراغواي أو تنوي إبرامها مع دول أخرى، إلا أنه يبدو أن من الممكن بمقتضى قانون باراغواي أن ترفض طلبات تسليم المتهمين بالإرهاب لأسباب سياسية في الحالات التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقات.
    23. Le Comité note qu'au dire de la délégation de l'État partie les accords d'extradition conclus avant l'entrée en vigueur de la Convention n'incluaient pas la disparition forcée dans les infractions politiques. UN 23- وتحيط اللجنة علماً بتأكيد وفد الدولة الطرف أن اتفاقات تسليم المجرمين التي أُبرمت قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ تنص على عدم إدراج الاختفاء القسري بصفته جريمة سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد