La Conférence internationale sur la région des Grands Lacs devrait se tenir après l'application des Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda. | UN | ينبغي عقد المؤتمر الدولي في منطقة البحيرات الكبرى بعد تنفيذ اتفاقات لوساكا لوقف إطلاق النار وبريتوريا ولواندا. |
En Angola, nous continuons d'être préoccupés par les manoeuvres de l'UNITA qui visent à enliser le processus de mise en oeuvre des Accords de Lusaka. | UN | وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
Mon gouvernement avait salué la signature des Accords de Lusaka de juillet 1999, et nous les soutenons toujours. | UN | لقد رحبت حكومتي بتوقيع اتفاقات لوساكا في شهر تموز/يوليه 1999، وما زلنا نؤيدها. |
En ce qui le concerne, le Rwanda estime que les Accords de Lusaka constituent actuellement le seul cadre de nature à garantir une paix durable en RDC et dans la sous-région. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Cependant, les Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda ne portent pas cet aspect économique primordial du conflit. | UN | و مع ذلك، لا تعمل اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولوانـدا على معالجة هذا العنصر البالغ الأهمية من الصراع. |
Par ailleurs, la lenteur et les hésitations observées de la part de l'Organisation en ce qui concerne le déploiement de la force de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo devraient être revues et il faudrait profiter des offres en cours pour renforcer la présence des Nations Unies dans les zones évacuées par les parties signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | فضلا عن ذلك، فإن التباطؤ والتردد الملاحظ من قبل منظمتنا فيما يتعلق بوزع قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ينبغي أن يعاد النظر فيه، وأن تغتنم العروض الحالية من أجل تعزيز تواجد الأمم المتحدة في المناطق التي تجلو عنها الأطراف الموقعة على اتفاقات لوساكا. |
Il est décidé, en violation flagrante des dispositions de l'Accord de Lusaka, qu'une " commission " de l'assemblée constituante et législative sera chargée du dialogue intercongolais. | UN | وتقرر، أن تكون إحدى " لجان " الجمعية الهيئة المسؤولة عن الحوار بين الكونغوليين، منتهكة بذلك اتفاقات لوساكا انتهاكاً صارخاً. |
Le Congo, mon pays, soutient fermement le Gouvernement angolais dans son effort pour la recherche d'une paix durable dans le pays ainsi que pour la finalisation de la mise en oeuvre complète et rapide des Accords de Lusaka. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا ثابتا الحكومة اﻷنغولية في الجهود التي تبذلها من أجل إحلال سلام دائم في البلد، ومن أجــل وضـــع اللمسات اﻷخيرة على تنفيذ اتفاقات لوساكا بسرعة وبصورة كاملــــة. |
24. Une composante essentielle des Accords de Lusaka était le casernement, la démobilisation et la réinsertion de plus de 100 000 soldats, dont des mineurs et des invalides de guerre. | UN | ٢٤ - طالب جزء هام من اتفاقات لوساكا بإيواء وتسريح وإعادة إدماج ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ جندي من بينهم اﻷفراد العسكريون دون سن التجنيد والمعوقون من جراء الحرب. |
E. Les accords de cessez-le-feu et leur application Après deux années de blocage, la succession du Président Laurent Désiré Kabila, par son fils Joseph Kabila a permis de relancer l'application des Accords de Lusaka et de rouvrir les perspectives de réunir le dialogue intercongolais. | UN | 17 - بعد سنتين من التوقف، أتاحت خلافة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا بولده جوزيف كابيلا، استئناف تنفيذ اتفاقات لوساكا وإعادة فتح احتمالات العودة إلى إجراء الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية. |
2. Se félicite, en outre, du retrait des troupes étrangères de la RDC, intervenu dans le cadre des Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda. | UN | 2 - رحب كذلك بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو المنصوص عليه في اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولواندا. |
4. Appelle toutes les parties à continuer à respecter scrupuleusement les engagements pris aux termes des Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda, ainsi que le droit international humanitaire et les droits de l'homme dans les territoires qu'elles contrôlent; | UN | 4 - أهاب بجميع الأطراف مواصلة الامتثال الدقيق للالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولواندا ومراعاة القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
Les soi-disant combats qui impliqueraient l'Armée patriotique rwandaise à l'est du Congo, et que le gouvernement de Kinshasa rapporte au Conseil, ne sont que de pures inventions de ce même gouvernement qui crie au loup alors qu'il oeuvre visiblement à la reprise de la guerre en violation des Accords de Lusaka qu'il a pourtant signés en toute connaissance de cause. | UN | إن القتال المزعوم الذي يُدّعى أن الجيش الوطني الرواندي يشارك فيه في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي أبلغت به حكومة كينشاسا المجلس، ما هو إلا تلفيق من قِبَل الحكومة نفسها التي تستغيث كذبا، في حين أن من الجلي أنها تحاول استئناف الحرب بما ينتهك اتفاقات لوساكا التي وقعتها وهي على دراية كاملة بالوقائع. |
En effet, en violation flagrante des Accords de Lusaka et en faisant fi de la résolution 1399 (2002) et des décisions du Comité politique, le gouvernement de Kinshasa a réattaqué Muliro qui avait été laissé par le RCD-Goma à la MONUC en respect de la résolution précitée. | UN | وإذ انتهكت حكومة كينشاسا انتهاكا صارخا اتفاقات لوساكا وتحدت القرار 1399 (2002) وقرارات اللجنة السياسية، فقد هاجمت من جديد موليرو التي سلمها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية امتثالا للقرار المذكور. |
Le Burkina Faso estime en conséquence que les Accords de Lusaka constituent des propositions qui doivent être acceptées par tous les protagonistes si ceux-ci veulent donner une chance au retour de la paix. | UN | وبالتالي، تعتبر بوركينا فاصو أنه ينبغي لجميع اﻷطراف قبول اتفاقات لوساكا إذا أرادت إعطاء فرصة للسلام. |
S'agissant de l'Angola, mon gouvernement se félicite des progrès réalisés depuis les Accords de Lusaka, qui ouvrent de grandes perspectives pour la consolidation de la paix et la reconstruction du pays. | UN | بالنسبة ﻷنغولا، أثلج صدر حكومتي التقدم المحرز منذ اتفاقات لوساكا التي فتحت آفاقا كبرى لتوطيد السلام وتعمير البلد. |
Toutefois, depuis les Accords de Lusaka et le non-respect de ceux-ci par l'UNITA, le Gouvernement ivoirien a décidé de geler ses relations avec l'organisation de M. Savimbi. | UN | بيد أن الحكومة الإيفوارية قررت منذ التوقيع على اتفاقات لوساكا وعدم احترامها من جانب يونيتا، أن تجمد علاقاتها مع منظمة السيد سافمبي. |
42. Il importe au plus haut point que les deux parties, en particulier l'UNITA, s'attachent plus activement à appliquer les Accords de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٤٢ - وهناك حاجة عاجلة بالنسبة لكلا الطرفين، ولكن بالنسبة ليونيتا بصفة خاصة، في إظهار إحساس أكبر باﻹلحاح في تنفيذ اتفاقات لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En dépit de ces avancées, que mon gouvernement juge positives, nous continuons d'être préoccupés par les retards excessifs dont souffre la mise en oeuvre du processus de paix, dont la question la plus grave porte sur le cantonnement et la démobilisation des forces de l'UNITA, non encore réalisés comme le prévoient les Accords de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، التي تعتبرها حكومتي إيجابية، لا يزال القلق يساورنا إزاء التأخيرات المفرطة في تنفيذ عملية السلام، التي يمثل إيواء قوات اليونيتا وتسريحها أهم المسائل التي لم تنفذ في إطارها بعد على النحو الواجب بمقتضى اتفاقات لوساكا. |
L'UNITA elle-même est identifiée dans l'Accord de Lusaka comme l'un des groupes armés présents en République démocratique du Congo, mais la question est de savoir dans quelle mesure des éléments de l'UNITA présents dans ce pays collaborent avec les organisations rebelles et leurs soutiens. | UN | وقد تم تحديد يونيتا نفسها في اتفاقات لوساكا بأنها إحدى المجموعات المسلحة المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكن الأسئلة الواردة هي إلى أي مدى تعمل عناصر يونيتا في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع منظمات الثوار ومن يدعمهم. |
Il n'existe aucune forme de démocratie sous le régime de Kinshasa; qui plus est, et contrairement aux dispositions de l'Accord de Lusaka, le Président Kabila a lancé un " débat national " afin de traiter exclusivement des questions qui l'intéressent lui et lui seul, et n'a pas engagé le " dialogue national " prévu dans les accords. | UN | لا يوجد شكل من أشكال الديمقراطية في ظل حكومة كينشاسا: فخلافاً لأحكام اتفاقات لوساكا بدأ الرئيس كابيلا فعلاً " حواراً وطنياً " لا يدور إلا حول مسائل يختارها هو وليس " الحوار الوطني " المنصوص عليه في تلك الاتفاقات. |