Rappelant aussi que des accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes ethniques, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Rappelant également que des accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes ethniques, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Rappelant également que des accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes ethniques, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
Le Président Al-Bashir et ses partisans continuent de nier avoir commis ces crimes, de les attribuer à d'autres facteurs, tels que des affrontements intertribaux, et de détourner l'attention de ces crimes en annonçant des cessez-le-feu qui sont immédiatement violés, pour finalement proposer la création de tribunaux spéciaux pour mener des enquêtes qui ne commencent jamais. | UN | ما برح الرئيس البشير وأنصاره ينكرون الجرائم، ويعزونها إلى عوامل أخرى مثل الاشتباكات بين القبائل، ويحولون الانتباه عنها عن طريق إعلان اتفاقات لوقف إطلاق النار تنتهك بمجرد الإعلان عنها، وأخيرا اقتراح إنشاء محاكم خاصة لإجراء تحقيقات لن تبدأ أبدا. |
Des travaux préparatoires, que l'ONU s'est employée à faciliter par ses bons offices, ont abouti à la signature d'accords de cessez-le-feu entre le gouvernement de transition et trois des quatre groupes armés et à la création de la Commission mixte de cessez-le-feu. | UN | كما أن جهود التيسير التي تشارك فيها الأمم المتحدة أفضت إلى توقيع اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية وثلاث من الجماعات المسلحة الأربع وإنشاء لجنة مشتركة لوقف إطلاق النار. |
Rappelant également que des accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement du Myanmar et plusieurs groupes ethniques, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار بين حكومة ميانمار وعدة جماعات عرقية، |
des accords de cessez-le-feu ont été négociés avec 10 des 11 principaux groupes ethniques armés. | UN | وجرى التفاوض على اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 10 من 11 مجموعة اثنية مسلحة رئيسية. |
Je voudrais particulièrement insister sur le cas du Burundi, où des accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement de transition et trois mouvements armés. | UN | وأود على نحو خاص أن ابرز الحالة في بوروندي، حيث أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية وثلاث جماعات مسلحة. |
des accords de cessez-le-feu ont été signés avec 17 groupes armés ethniques, et il est crucial pour le processus de réconciliation nationale que la paix soit conclue avec les groupes armés rebelles. | UN | وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية. |
Le gouvernement a conclu des accords de cessez-le-feu avec presque tous les groupes ethniques armés, ouvrant ainsi la voie à un cessez-le-feu à l'échelle de tout le pays. | UN | وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
D'autres ont conclu des accords de cessez-le-feu négociés séparément avec le Gouvernement. | UN | وأبرمت جماعات أخرى اتفاقات لوقف إطلاق النار مع حكومة ميانمار جرى التوصل إليها عن طريق الوساطة بصورة فردية. |
Ils peuvent aussi concrétiser le droit à la santé en concluant des accords de cessez-le-feu avec des groupes armés non étatiques pour garantir la prestation de services de santé comme les programmes d'immunisation et de vaccination. | UN | ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم. |
Ces efforts de la part du Gouvernement ont conduit à des accords de cessez-le-feu avec tous les groupes armés pour la première fois depuis plus de 60 ans. | UN | وأدَّت مبادرات السلام الصادرة عن الحكومة إلى إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات المسلحة للمرة الأولى منذ أكثر من 60 عاماً. |
des accords de cessez-le-feu ont été signés avec tous les principaux groupes armés ethniques, ce qui a mis fin à six décennies de conflit et ouvert la voie à un accord de cessez-le-feu et des consultations politiques à l'échelle nationale. | UN | وقد وُقّعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع كافة الجماعات المسلحة الإثنية الرئيسية، لتنتهي بذلك ستة عقود من النزاع وليمَهد السبيل للوصول إلى اتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني وإجراء حوار سياسي. |
Si des accords de cessez-le-feu ont fait diminuer le nombre de zones touchées par le conflit, il n'en reste pas moins que des affrontements armés affectant des civils continuent d'être signalés. | UN | وفي حين أن عدد المناطق المنكوبة بالنزاع قد انخفض نتيجة إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار فإن التقارير ما زالت تفيد بوقوع اشتباكات مسلحة تمس المدنيين الواقعين في فخ هذه الاشتباكات. |
La levée des restrictions qui empêchent les partis politiques et les groupes qui ont conclu des accords de cessez-le-feu avec le Gouvernement de mener des activités politiques pacifiques ouvertement et sans aucun risque de représailles ou de sanctions relève également de cette catégorie de mesures. | UN | وهذا يشمل أيضاً رفع القيود المفروضة على قدرة الأحزاب والجماعات السياسية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة للقيام بأنشطة سياسية سلمية علنية دون مواجهة خطر الانتقام أو العقاب. |
Attendu que la plupart des violations des droits de l'homme étaient réputées commises dans les zones en proie à des conflits armés, il s'est également employé à conclure, en priorité, des cessez-le-feu avec plus de 90 % des groupes ethniques armés. | UN | ولما كانت غالبية انتهاكات حقوق الإنسان يجري ارتكابها، كما هو معروف، في المناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة، فإن الحكومة قد عملت أيضا على القيام، على سبيل الأولوية، بإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 90 في المائة من الجماعات العرقية المسلحة. |
Des accrochages entre des factions rivales dans le nord ont entraîné l'établissement au début de 2003 d'une Commission mixte de la sécurité, à laquelle la MANUA participe. Parmi ses succès, la Commission a pu négocier des cessez-le-feu à la suite du déclenchement de combats à Maymana, dans la province de Faryab, en avril 2003, et à Mazar-e Charif, dans la province du Balkh, en mai 2003. | UN | فقد أدت الصدامات بين الفصائل المتنافسة في الشمال إلى القيام، في أوائل 2003، بإنشاء لجنة مشتركة للأمن، تشارك فيها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومن نجاحات هذه اللجنة أنها استطاعت التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار بعد اندلاع القتال في ميمنه، بمقاطعة مارياب، في نيسان/أبريل 2003، وفي مزار الشريف، بإقليم بالخ في أيار/مايو وتشرين الأول/أكتوبر 2003. |
À ce jour, peu d'accords de cessez-le-feu ou de paix contiennent des dispositions sur la violence sexuelle liée au conflit. | UN | 105 - حتى الآن، ليس هناك سوى بضعة اتفاقات لوقف إطلاق النار أو لتحقيق السلام تتضمن أحكاما تتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
70. Mme Changtrakul (Thaïlande) demande instamment au Gouvernement du Myanmar de continuer à œuvrer en faveur de la signature d'accords de cessez-le-feu. | UN | 70 - السيدة تشانغتراكول (تايلند): حثت حكومة ميانمار على مواصلة العمل للتوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار. |
Les tentatives de médiation des dirigeants de la CEEAC, soutenus par le BINUCA et l'Union africaine ont conduit à la signature d'accords de cessez-le-feu le 11 janvier 2013 à Libreville. | UN | وأسفرت جهود الوساطة التي بذلها قادة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والاتحاد الأفريقي، عن توقيع اتفاقات لوقف إطلاق النار في ليبرفيل في 11 كانون الثاني/يناير 2013. |