En attendant, le Forum du Pacifique Sud continue de soutenir l’application des Accords de Matignon. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل محفل جنوب المحيط الهادئ دعم تنفيذ اتفاقات ماتينيون. |
Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. | UN | وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية. |
Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Se félicitant du renforcement du processus d'examen des Accords de Matignon, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée est fermement opposé à toute suggestion visant à ne pas honorer en totalité les Accords de Matignon. | UN | وتعارض حكومة بابوا غينيا الجديدة بشدة الى إيحاء بأن اتفاقات ماتينيون قد لا تحترم احتراما تاما. |
S'agissant de l'application des Accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
On pourrait d'ores et déjà prédire les résultats du référendum de 1994, ce qui est contraire à l'esprit des Accords de Matignon. | UN | وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون. |
La signature des Accords de Matignon en 1988 a conduit à la création de trois provinces dans le but de rétablir l'équilibre des pouvoirs. | UN | وفي عام 1988، أفضت اتفاقات ماتينيون إلى إنشاء ثلاث مقاطعات من أجل استعادة توازن القوى. |
En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. | UN | وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا. |
Le conflit qui avait déchiré l'archipel avait conduit à la signature des Accords de Matignon en 1988. | UN | ففي أعقاب النزاع الذي وقع في الأرخبيل، وُقعت اتفاقات ماتينيون في سنة 1988. |
Le Comité de suivi des Accords de Matignon se réunissait chaque année pour faire le point des actions engagées, procéder aux ajustements nécessaires et définir de nouvelles orientations prioritaires. | UN | وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة. |
Les partenaires des Accords ont tous réaffirmé leur volonté de ne pas rompre le dialogue et de conduire à son terme le processus des Accords de Matignon. | UN | وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها. |
Ils sont également convaincus que le nouveau président de la République et le gouvernement se situeront pleinement dans le cadre des Accords de Matignon. | UN | وهما مقتنعان بأن وضع رئيس الجمهورية الجديد والحكومة سيتحدد تماما في اتفاقات ماتينيون. |
Le cinquième Comité de suivi des Accords de Matignon a décidé que des réunions trimestrielles décentralisées s'assureraient de la bonne mise en oeuvre de ses décisions. | UN | قررت اللجنة الخامسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون أن تعقد اجتماعات لا مركزية كل ثلاثة أشهر لضمان حسن تنفيذ قراراتها. |
Un échange est intervenu sur la date du sixième Comité de suivi des Accords de Matignon, qui pourrait se tenir au début de l'année 1995. | UN | وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Nous voudrions revenir un petit peu sur le fond des Accords de Matignon. | UN | ونود أن نعود قليلا إلى صلب موضوع اتفاقات ماتينيون. |
Comment faudrait-il faire pour que l'application des Accords de Matignon se déroule peut-être avec un peu moins de sentiments de crise? | UN | ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟ |
Les relations de la Nouvelle-Calédonie avec son environnement régional ont été transformées par les Accords de Matignon. | UN | لقد غيرت اتفاقات ماتينيون علاقات كاليدونيا الجديدة مع بيئتها اﻹقليمية. |
les Accords de Matignon ont six ans. | UN | إن اتفاقات ماتينيون عمرها اﻵن ٦ سنوات. |
Le Territoire continuera à jour un rôle croissant dans la région du Pacifique Sud, alors qu'augmentent les visites de délégations régionales, signe encourageant de l'appui apporté aux Accords de Matignon. | UN | وقال إن زيارات الوفود اﻹقليمية تتكاثر مما يمثل دلالة مشجعة على تأييد اتفاقات ماتينيون. |