ويكيبيديا

    "اتفاقات مراكش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Accords de Marrakech
        
    • des Accords de Marrakech
        
    • aux accords de Marrakech
        
    • accords de Marrakech prévoient
        
    Il importe de veiller à ce que les Accords de Marrakech soient ratifiés au plus vite. UN ومن المهم العمل على التصديق على اتفاقات مراكش في أسرع وقت ممكن.
    De la même manière, il serait utile de se remémorer les Accords de Marrakech, qui avaient aussi engendré un volume considérable de capacités à l'appui de leur application. UN وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها.
    Nous espérons dans ce contexte que la communauté internationale n'épargnera aucun effort pour mettre en place les mécanismes de compensation prévus par les Accords de Marrakech en faveur des pays les moins avancés et les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN ونأمل، في هذا الخصوص، ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا ﻹنشاء آلية التعويض المنصوص عليها في اتفاقات مراكش وذلك لصالح أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للمواد الغذائية.
    L'application des Accords de Marrakech ne doit pas amoindrir le rôle de l'ONU. UN ولا ينبغي لتطبيق اتفاقات مراكش أن ينتقص من دور اﻷمم المتحدة.
    La ratification des Accords de Marrakech aidera notamment de nombreux pays en développement à mener à bien leur programme d'ajustement structurel. UN وسيساعد التصديق على اتفاقات مراكش بصفة خاصة الكثير من البلدان النامية على تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي.
    1. L’ensemble des délégations ont reconnu la nécessité d'opérer une analyse systématique des conséquences, pour le développement, des Accords de Marrakech. UN ١- سلّمت معظم الوفود بضرورة إجراء تحليل منهجي ﻵثار اتفاقات مراكش على التنمية.
    C'est dans ce contexte qu'il faut placer les Accords de Marrakech, adoptés à l'issue d'un laborieux processus de négociations commerciales multilatérales. UN فهذا هو السياق الذي ينبغي أن ينظر فيه الى اتفاقات مراكش التي اعتمدت في أعقاب عملية شاقة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    La Conférence de Tunis a lancé un appel aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales pour que les pays africains reçoivent l'assistance qui leur permettra d'appliquer les Accords de Marrakech. UN وقال إن مؤتمر تونس قد وجه نداء الى البلدان الصناعية وإلى المؤسسات المالية الدولية لكي تتلقى البلدان الافريقية المساعدة التي تُمكنها من تطبيق اتفاقات مراكش.
    La CNUCED doit jouer un rôle important en matière de coopération technique, afin de mieux exploiter les Accords de Marrakech pour venir en aide aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تلعب دورا هاما في ميدان التعاون التقني من أجل مساعدة البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة الى أقصى حد من اتفاقات مراكش.
    Selon les prévisions de la CNUCED, les Accords de Marrakech devraient entraîner une hausse du revenu mondial comprise entre 212 et 500 milliards de dollars entre 1995 et 2001. UN ووفقا لما ينص عليه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن اتفاقات مراكش كان يُنتظر أن تفضــي إلى زيــادة في الدخول العالمية من ٠٠٠ ٢١٢ إلى ٠٠٠ ٠٠٥ مليون دولار بين عامي ٥٩٩١ و ١٠٠٢.
    les Accords de Marrakech, qui comprenaient 23 décisions axées sur des questions intéressant tout particulièrement les pays en développement, représentaient un pas important face au défi que constituait la modification du climat. UN كذلك فإن اتفاقات مراكش التي تتألف من 23 قراراً تركز على موضوعات تهم البلدان النامية بوجه خاص تعتبر اتفاقات تشكل خطوة رئيسية في مواجهة تحدي تغير المناخ.
    Elle s'est félicitée des premiers progrès réalisés dans l'application du cadre pour la mise en oeuvre d'activités judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention, tel que convenu dans les Accords de Marrakech. UN ورحب بما أُحرز من تقدم أوَّلي في تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات مراكش.
    les Accords de Marrakech comprennent un certain nombre de modalités de mise en œuvre convenues qui constituent le < < règlement > > du Protocole. UN وتتضمن اتفاقات مراكش عدداً من طرائق التنفيذ المتفق عليها - " دفتر القواعد " للبروتوكول.
    14. Les projets de décision relatifs aux articles 7 et 8 figurent dans les Accords de Marrakech. UN 14- يرد مشروعا المقررين المتعلقان بالمادتين 7 و8 في اتفاقات مراكش.
    L’ensemble des délégations ont reconnu la nécessité d'opérer une analyse systématique des conséquences, pour le développement, des Accords de Marrakech. UN ١- وتسلم معظم الوفود بضرورة إجراء تحليل منتظم ﻵثار اتفاقات مراكش على التنمية.
    Cet exercice s'inscrit toutefois dans un cycle de programmation plus large à la suite des Accords de Marrakech adoptés par la Conférence des Parties à sa septième session, de sorte que l'examen porte sur l'ensemble de la période écoulée depuis lors. UN بيد أن فترة السنتين جزء من مرحلة برنامجية أكبر أعقبت اعتماد اتفاقات مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ومن ثم فقد استُعرضت الفترة المنقضية منذ ذلك الحين في مجملها.
    105. Le Président a déclaré qu'en ce qui concernait le premier objectif, la COP/MOP, en adoptant les décisions des Accords de Marrakech, avait jeté les bases d'une application pleine et entière du Protocole de Kyoto. UN 105- أما بصدد الهدف الأول فقد قال الرئيس إن اعتماد مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقررات اتفاقات مراكش قد مهد الطريق أمام التنفيذ الكامل لبروتوكول كيوتو.
    Alors que les changements climatiques s'imposaient comme l'une des plus graves menaces qu'ait eu à affronter l'humanité, l'entrée en vigueur du Protocole et l'adoption des Accords de Marrakech par la COP/MOP avaient donné un élan nouveau au processus. UN ومع ظهور تغير المناخ كتهديد من أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، يوفر نفاذ البروتوكول واعتماد اتفاقات مراكش في مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو زخماً جديداً للعملية.
    La conférence de Tunis, qui a reflété la volonté des dirigeants africains de mettre l'économie de leurs pays au diapason des mutations survenues à l'échelle de l'économie internationale, a été aussi l'occasion de lancer un appel aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales afin que soit garantie aux pays africains l'assistance dont ils ont besoin pour la mise en application des Accords de Marrakech. UN إن مؤتمر تونس، الذي عبر عن تصميم القادة اﻷفارقة على تكييف اقتصادات بلدانهم بما يتفق مع التغيرات التي نشهدها في الاقتصاد الدولي، أتاح أيضا فرصة لتوجيه نداء إلى البلدان المتقدمة صناعيا والمؤسسات المالية الدولية بأن تؤمن للبلدان الافريقية المساعدة التي تحتاج إليها لتنفيذ اتفاقات مراكش.
    63. Après la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce, la délégation camerounaise s'inquiète des effets négatifs prévisibles des Accords de Marrakech pour l'Afrique. UN ٦٣ - وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وإنشاء منظمة التجارة العالمية، يساور الوفد الكاميروني بعض القلق بشأن اﻵثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات مراكش على افريقيا.
    139. Plus récemment, le Cameroun a signé l'accord sur les aspects de droits de propriété intellectuelle qui touchent au Commerce (ADPIC), accord intervenu suite aux accords de Marrakech portant sur la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ٩٣١- وقد وقع الكاميرون مؤخراً على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي أُبرم بعد اتفاقات مراكش المنشئة لمنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد