ويكيبيديا

    "اتفاقاً بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accord de
        
    • ont signé un accord sur
        
    • ont conclu un accord sur
        
    • un accord au sujet
        
    • en parallèle un accord
        
    • ont passé un accord
        
    Le Koweït a signé un protocole additionnel et les Émirats arabes unis ont passé un accord de garanties comme prévu par le TNP. UN فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Koweït a signé un protocole additionnel et les Émirats arabes unis ont passé un accord de garanties comme prévu par le TNP. UN فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    30. Le 20 juin, le Gouvernement soudanais et le MPLS ont signé un accord sur des arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei. UN 30- وفي 20 حزيران/يونيه، وقعت الحكومة والحركة الشعبية اتفاقاً بشأن اتخاذ ترتيبات مؤقتة لإدارة وأمن أبيي.
    Le 10 octobre 1996, les Gouvernements de la République fédérative de Yougoslavie et de l'Allemagne ont signé un accord sur le rapatriement des personnes dont la demande d'asile avait été rejetée et d'autres personnes n'ayant pas de résidence légale en Allemagne. UN وفي ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وقعت حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألمانيا اتفاقاً بشأن عودة ملتمسي اللجوء المرفوضين وغيرهم من اﻷشخاص الذين ليست لديهم اقامة قانونية.
    En 2004, la République de Chypre et l'UNFICYP ont conclu un accord sur le déminage de la zone tampon. UN وفي عام 2004 وقعت جمهورية قبرص وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اتفاقاً بشأن إزالة الألغام داخل المنطقة العازلة.
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes peut constituer un accord au sujet de l'interprétation du traité. UN يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة.
    À cet égard, il continue de demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires et de conclure en parallèle un accord de garanties intégrales ainsi qu'un protocole additionnel avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي هذا الصدد، فإننا ما زلنا ندعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقاً بشأن الضمانات الكاملة المرتبطة بذلك.
    Conjointement avec l'accusé, le conseil élabore un accord de sanction assorti d'une échéance. UN ويُعدُّ المجلس إلى جانب الجاني اتفاقاً بشأن العقوبة في مدة زمنية محددة.
    La même année, la Chine et la Fédération de Russie ont signé un accord de notification de tirs de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux qui fonctionne parfaitement depuis sa signature. UN وفي العام نفسه، وقَّعت الصين والاتحاد الروسي اتفاقاً بشأن الإبلاغ عن إطلاق قذائف تسيارية ومركبات إطلاق فضائية، وهو الاتفاق الذي طبق بصورة جيدة منذ ذلك الوقت.
    Depuis le Comité préparatoire du Traité de 2013, le Canada a conclu un accord de coopération nucléaire avec les Émirats arabes unis et en a signé un autre avec le Kazakhstan. UN ومنذ اجتماع اللجنة التحضيرية لاستعراض المعاهدة عام 2013، أبرمت كندا اتفاقاً بشأن التعاون النووي مع الإمارات العربية المتحدة ووقعت اتفاقاً آخر مع كازاخستان.
    De plus, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions et le Département des affaires politiques avaient conclu un accord de prestation de services définissant leurs attributions respectives pour ce qui est de répondre aux besoins des missions politiques spéciales en matière d'appui administratif et technique. UN وفضلاً عن ذلك، أُبلِغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية أبرمتا اتفاقاً بشأن مستوى الخدمات يحدد مسؤوليات كل منهما فيما يتعلق بتلبية احتياجات البعثات السياسية الخاصة الإدارية واحتياجاتها من الدعم والمساندة، ويشمل ذلك مؤشرات أداء لكفالة الوفاء بالالتزامات.
    Les parties ont signé un accord sur ces questions le 29 juin, suivi peu après d'accords ultérieurs sur les détails du déploiement de la tierce partie. UN وقد وقّع الطرفان اتفاقاً بشأن هذه المسائل في 29 حزيران/يونيه، وتلته اتفاقات تتعلق بتفاصيل نشر الطرف الثالث عقب ذلك مباشرة.
    En mai, la Jordanie, Israël et l'Autorité palestinienne ont signé un accord sur la construction d'un canal qui retirerait de l'eau de la mer Rouge, la rehausserait puis la rejetterait dans la mer Morte,400 mètres en dessous du niveau de la mer. UN 53 - وفي أيار/مايو، وقَّعت الأردن وإسرائيل والسلطة الفلسطينية اتفاقاً بشأن إنشاء قناة تسحب المياه من البحر الأحمر وترفعها ثم تصبها في البحر الميت الذي ينخفض فيه مستوى سطح البحر إلى 400 متر.
    :: Le 21 octobre, à Douchanbé, le Président Karzaï et le Président du Tadjikistan ont signé un accord sur le déminage, les protocoles relatifs au franchissement des frontières et la coopération en matière d'assurance. UN :: في 21 تشرين الأول/أكتوبر وقع رئيسا أفغانستان وطاجيكستان، في دوشانبي، اتفاقاً بشأن إزالة الألغام وبروتوكولات المعابر الحدودية والتعاون في مجال التأمين
    En août 2008, le Japon et la République populaire démocratique de Corée ont conclu un accord sur la question des enlèvements. UN وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 2008، أبرمت اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتفاقاً بشأن حالات الاختطاف.
    Le Sámediggi et les autorités de l'État ont conclu un accord sur la manière dont ces consultations doivent être menées; il est contenu dans les Procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Sámediggi du 11 mai 2005. UN وقد عقد البرلمان الصامي وسلطات الحكومة المركزية اتفاقاً بشأن كيفية إجراء هذه المشاورات في ظل إجراءات التشاور بين سلطات الدولة والبرلمان الصامي الصادرة في 11 أيار/مايو 2005.
    En janvier 1997, le Premier Ministre et le Gouvernement autonome du Groenland ont conclu un accord sur toutes les questions relatives à l'affaire de Thulé. UN وأبرم رئيس الوزراء وحكومة غرونلاند المستقلة اتفاقاً بشأن جميع المسائل المتعلقة بقضية جماعة التولي في كانون الثاني/يناير 1997.
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes peut constituer un accord au sujet de l'interprétation du traité. UN يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة.
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes peut constituer un accord au sujet de l'interprétation du traité. UN يجوز أن يشكل الإعلان التفسيري الذي تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة قد وافقت عليه اتفاقاً بشأن تفسير المعاهدة.
    À cet égard, il continue de demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires et de conclure en parallèle un accord de garanties intégrales ainsi qu'un protocole additionnel avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفي هذا الصدد، فإننا ما زلنا ندعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقاً بشأن الضمانات الكاملة المرتبطة بذلك.
    À cet égard, il continue de demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires et de conclure en parallèle un accord de garanties intégrales ainsi qu'un protocole additionnel avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا ندعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وإلى أن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقاً بشأن الضمانات الكاملة المرتبطة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد