M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. | UN | وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية. |
L'intervenant est d'accord avec le représentant du Japon pour penser que le texte existant peut constituer la base d'un consensus. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر ممثل اليابان بأن النص القائم يمكن أن يوفِّر أساسا من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
M. Biraud convient avec le Président qu'une volonté de changement est indispensable pour garantir que des progrès suffisants sont réalisés. | UN | وفي الختام، أعرب عن اتفاقه مع الرئيس على أن هناك حاجة إلى محرك للتغيير يكفل إحراز تقدم كاف. |
21. Il convient avec le représentant de Cuba qu'une réunion ou conférence spéciale sur le racisme devrait avoir lieu. | UN | ٢١ - وأعرب عن اتفاقه مع ممثل كوبا في وجوب عقد اجتماع خاص أو مؤتمر بشأن العنصرية. |
Le Représentant spécial pense avec la représentante de la France que le texte proposé est utile mais perfectible. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثل فرنسا بأن النص المقترح مفيد، وإن كان يحتاج إلى تحسين. |
À l'instar des orateurs précédents, qui avaient relevé que, bien qu'imparfait, ce texte traduisait un consensus, il en a préconisé l'adoption en l'état. | UN | وأبدى اتفاقه مع من سبقه من المتحدثين الذين قبلوا بأن هذا النص رغم ما يعتريه من النقصان إلا أنه يعكس توافق الآراء ودعا لاعتماد مشروع البروتوكول بصيغته كما قُدم. |
M. Gjesdal ne partage pas l'avis du Comité consultatif selon lequel les économies provenant de fluctuations du taux de change, de vacances de postes imprévues et d'autres circonstances ne pourraient être affectées au Compte de développement. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بشأن عدم إمكانية نقل المكاسب المحققة على نحو غير متوقع بفعل تقلبات أسعار الصرف والشواغر الطارئة وغير ذلك من الظروف إلى حساب التنمية. |
Il s'est rangé à l'opinion selon laquelle il importe de contrôler le budget d'appui et a déclaré que le FNUAP avait pris des mesures draconiennes pour limiter les dépenses au titre du budget d'appui en 1998 et 1999. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999. |
Il a toutefois déclaré être d'accord avec la teneur du document. | UN | ومع ذلك أعرب المراجع العام للحسابات عن اتفاقه مع محتويات التقرير. |
Il s'est déclaré d'accord avec une délégation qui avait fait valoir qu'il serait peut-être nécessaire d'accroître les effectifs chargés de l'évaluation à l'avenir. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما قاله أحد الوفود من أنه قد يكون من الضروري في المستقبل زيادة الملاك الوظيفي في مجال التقييم. |
Il était d'accord avec les délégations qui avaient soulevé la question de l'appui à apporter aux efforts analytiques et aux institutions dans le Sud. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب. |
56. Le PRESIDENT, parlant à titre personnel, se dit en accord avec M. Bruni Celli. | UN | ٦٥- الرئيس: تحدث بصفة شخصية فأعلن عن اتفاقه مع السيد بروني سيللي. |
Il était d'accord avec les délégations qui avaient soulevé la question de l'appui à apporter aux efforts analytiques et aux institutions dans le Sud. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب. |
Il s'est déclaré d'accord avec une délégation qui avait fait valoir qu'il serait peut-être nécessaire d'accroître les effectifs chargés de l'évaluation à l'avenir. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما قاله أحد الوفود من أنه قد يكون من الضروري في المستقبل زيادة الملاك الوظيفي في مجال التقييم. |
Il convient avec la représentante de la France que la feuille de route doit être souple. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة فرنسا على أن خريطة الطريق ينبغي أن تكون مرنة. |
À cet égard, il convient avec le Représentant exécutif du Secrétaire général de l'importance d'obtenir des résultats concrets. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اتفاقه مع الممثل التنفيذي للأمين العام بشأن أهمية تحقيق نتائج ملموسة. |
48. M. Boynton convient avec le CCQAB que les taux standard et le Manuel des coûts standard doivent être périodiquement revus et révisés de façon à vérifier que les normes établies restent valables compte tenu des résultats effectifs. | UN | ٤٨ - وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي أن يتم بصفة دورية استعراض وتنقيح دليل النسب والتكاليف القياسية لضمان أن تعكس المعايير بصورة أدق النتائج الفعلية الحالية. |
L'orateur pense, comme le représentant de l'Union européenne, qu'il faut intégrer la promotion de l'égalité des sexes dans toutes les activités de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأبدي اتفاقه مع ممثل الجماعة الأوربية علي ضرورة إدراج المنظور الجنساني في جميع أعمال لجنة بناء السلام. |
11. M. ABDULLAH (Yemen) estime, à l'instar du représentant de la Chine, que tous les États Membres devraient être traités de la même manière. | UN | ١١ - السيد عبد الله )اليمن(: أعرب عن اتفاقه مع ممثل الصين على أنه ينبغي أن تعامل جميع الدول معاملة متساوية. |
M. Powles partage l'avis du Secrétaire général selon lequel la réforme de la gestion des ressources humaines est au coeur des efforts pour transformer l'Organisation en une institution adaptable orientée vers des résultats plutôt que mue par des procédés. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع اﻷمين العام في رأيه بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية هو لب الجهود الرامية إلى تحويل المنظمة إلى هيئة متعددة المهارات ذات توجه يهتم بالنتائج أكثر من الاهتمام بالعملية. |
Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. | UN | وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات. |
S'agissant des modalités d'exécution, il a fait sienne l'opinion exprimée par certaines délégations selon laquelle la proportion de l'exécution nationale par les gouvernements et les ONG devrait augmenter et l'exécution par le FNUAP devrait diminuer. | UN | وأشار إلى طرائق التنفيذ، فأعرب عن اتفاقه مع رأي بعض الوفود بضرورة حدوث زيادة في التنفيذ الوطني الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات غير الحكومية وحدوث انخفاض تناسبي في التنفيذ الذي يضطلع به الصندوق. |
En revanche, il ne partage pas la conclusion selon laquelle le Comité de la décolonisation n'aurait pas tenu compte de ce fait en particulier dans le cas des petits territoires insulaires. | UN | لكنه أعرب عن عدم اتفاقه مع الاستنتاج الذي يفيد بأن اللجنة الخاصة لا تسلم بهذه الحقيقة، لا سيما فيما يتعلق باﻷقاليم الجزرية الصغيرة. |
Il reconnaît avec la représentante de la Finlande que la méthode de récupération des eaux de pluie doit être généralisée et promue. | UN | 54 - وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة فنلندا في قولها إنه ينبغي تعميم وتعزيز طريقة تجميع مياه الأمطار. |
La délégation libyenne met l'accent sur la distinction entre le racisme classique, fondé sur la couleur, et la discrimination raciale qui touche surtout les immigrés et les réfugiés, et approuve les propositions du Rapporteur spécial pour mettre fin à toutes les formes de racisme. | UN | وأكد على ضرورة التمييز بين العنصرية الكلاسيكية التي تقوم على أساس اللون والتمييز العنصري الذي يتعرض له المهاجرون واللاجئون، وأعلن اتفاقه مع مقترحات المقرر الخاص من أجل وضع حد لكل أشكال العنصرية. |
3. M. SCHEININ s'accorde avec M. Amor pour dire que l'ensemble du Comité devrait être présent. | UN | 3- السيد شاينين أبدى اتفاقه مع السيد عمر على ضرورة حضور جميع أعضاء اللجنة. |