De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها. |
Les États souhaitant modifier le libellé du paragraphe pour s'assurer expressément de ce résultat sont libres de le faire dans le cadre de leurs conventions bilatérales. | UN | والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية. |
Les États qui considèrent qu'une telle clarification est inutile sont libres d'omettre la définition du terme < < entreprise > > dans leurs conventions bilatérales. | UN | والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية. |
Le succès de celle-ci se mesure au degré d'acceptation de ses lois types par les Etats et au nombre de ratifications de ses conventions. | UN | فنجاح اللجنة يقدر بمدى قبول الدول لقوانينها النموذجية وبعدد التصديقات على اتفاقياتها. |
Par suite de cette décision, chaque Etat qui est membre de l'OMPI ou qui est partie à l'une de ses conventions financées par des contributions, verse une contribution unique, quel que soit le nombre de conventions de ce type auquel il est partie. | UN | ونتيجة لهذا القرار تدفع كل دولة عضو في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو طرف في احدى اتفاقياتها الممولة بالاشتراكات اشتراكاً واحداً فقط بغض النظر عن عدد الاتفاقيات الممولة بالاشتراكات التي هي طرف فيها. |
Par ailleurs, les organisations régionales de gestion des pêcheries ont adopté des démarches plus larges envisageant les éventuelles lacunes à combler des conventions dont ils assurent l'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت بعض هذه المنظمات نهجا أوسع نطاقا مولية عنايتها لبعض مواطن الضعف في اتفاقياتها. |
Cette publication est devenue aussi une plate-forme permettant aux secrétariats d'exprimer leurs vues sur diverses questions traitées par leurs conventions. | UN | وقد أصبحت Synergies منبراً للأمانات لعرض آرائها حول مختلف القضايا التي يجري التصدي لها في اتفاقياتها. |
Par ailleurs, les États qui considèrent qu'il n'y a pas lieu de prendre des mesures conservatoires au titre d'impôts dus à un autre État peuvent décider de ne pas inclure le paragraphe dans leurs conventions ou d'en limiter le champ d'application. | UN | وأيضاً، فإن الدول التي تعتبر أنه من غير المناسب اتخاذ تدابير للحفظ فيما يتعلق بالضرائب التي تدين بها لدولة أخرى قد تقرر عدم إدراج الفقرة في اتفاقياتها أو تعمل على تقييد نطاقها. |
Ces orientations communes ont permis un renforcement de l'alliance mondiale des divers programmes sur les mers régionales dans le cadre de la mise en œuvre de leurs conventions et plans d'action respectifs destinés à protéger et à gérer durablement les milieux marin et côtier. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود تحالف عالمي قوي مكون من مختلف برامج البحار الإقليمية وهي تواصل تنفيذ اتفاقياتها وخطط عملها الرامية إلى حماية البيئتين البحرية والساحلية واستدامتهما. |
Ils peuvent, si leur législation en matière de protection des données les y oblige, faire figurer dans leurs conventions bilatérales des dispositions tendant à protéger les données personnelles. | UN | وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها. |
Les Inspecteurs se sont aussi félicités de pouvoir noter que la plupart des conférences de parties avaient, par leurs décisions, confirmé qu'elles entendaient recourir aux ressources, capacités, réseaux et partenariats existants pour appliquer leurs conventions respectives plutôt que de créer à cette fin une structure complète en soi. | UN | كما أن المفتشين يرحبان بملاحظة أن معظم مؤتمرات الأطراف أكدت، في سلسلة من المقررات، اعتزامها الاستفادة من الموارد والقدرات والشبكات والشراكات القائمة ذات الصلة بتنفيذ كل من اتفاقياتها بدلاً من إنشاء جهاز مستقل لها. |
De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions correspondantes de leurs conventions (par. 191). | UN | وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها (الفقرة 191). |
3. Que leurs administrations fiscales suivent les Commentaires sur les articles du Modèle de Convention fiscale, tel que modifiés de temps à autre, lorsqu'elles sont appelées à appliquer et interpréter les dispositions de leurs conventions fiscales bilatérales qui sont basées sur ces articles. | UN | 3 - اتباع إداراتها الضريبية للتعليقات على مواد الاتفاقية الضريبية النموذجية، التي يتم تعديلها من وقت لآخر، لدى تطبيق أو تفسير أحكام اتفاقياتها الضريبية الثنائية التي تستند إلى تلك المواد. |
Il a été largement convenu que l'amélioration du fonctionnement des organisations régionales et l'harmonisation de leurs conventions et des mesures qu'elles adoptaient avec les normes de l'Accord devraient être prioritaires. | UN | 85 - كان هناك اتفاق واسع النطاق بأن تحسين أداء المنظمات الإقليمية وتحقيق اتساق اتفاقياتها وتدابيرها المعتمدة مع معايير الاتفاق أمر ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
De même, les actes juridiques émanant des organes compétents des organisations supranationales dont le Cap Vert est partie s'appliquent directement dans l'ordre juridique interne, pour autant que cela soit établit dans leurs conventions constitutives. | UN | وبالمثل، تطبَّق مباشرة في القانون الداخلي النصوص القانونية الصادرة عن الهيئات المختصة في المنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية التي يُعدّ الرأس الأخضر طرفاً فيها، طالما سُنَّت هذه القوانين في اتفاقياتها التأسيسية. |
b) Renforcer leurs conventions et plans d'action respectifs sur les mers régionales en s'acquittant de leurs engagements financiers et programmatiques et en octroyant des ressources supplémentaires à leurs secrétariats afin de faciliter l'exécution d'activités visant l'utilisation et la gestion durables du milieu marin et côtier; | UN | (ب) تعزيز اتفاقياتها للبحار الإقليمية، وخطط عملها، وذلك عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية والبرنامجية، وتقديم موارد إضافية لأماناتها، من أجل مواصلة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى الاستخدام والإدارة المستدامين للبيئة البحرية والساحلية؛ |
25. TGCC indique qu'Oman est membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et signataire de ses conventions. | UN | 25- ذكرت مؤسسة التواصل العالمية أن عُمان قد انضمت إلى منظمة العمل الدولية ووقعت على اتفاقياتها(36). |
51. Vanuatu est membre de l'Organisation internationale du Travail et a ratifié sept de ses conventions. | UN | 51- فانواتو عضو في منظمة العمل الدولية وقد صدّقت على سبع من اتفاقياتها(26). |
147. Le Soudan a adhéré à l'Organisation internationale du Travail (OIT) et a ratifié bon nombre de ses conventions, en particulier la Convention sur l'égalité de rémunération en vue de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 147- انضم السودان إلى منظمة العمل الدولية وصادق على العديد من اتفاقياتها وعلى رأسها الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجور وذلك بهدف ضمان عدم التمييز ضد المرأة. |
Cinq des conventions de l'UNESCO mettent l'accent sur la protection et la promotion du patrimoine culturel sous toutes ses formes, tandis qu'une est spécifiquement consacrée à la protection et à la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | وتركز خمس من اتفاقياتها على حماية وتعزيز التراث الثقافي بجميع أشكاله، وتخصص واحدة بالتحديد لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |