ويكيبيديا

    "اتفاقيات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conventions ou
        
    • convention ou
        
    • conventions et
        
    • conclure des accords ou
        
    Plusieurs régions ont adopté à la fois des conventions ou des protocoles régionaux juridiquement contraignants et des instruments non contraignants, dans des domaines connexes. UN وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة.
    Pour ce qui est du droit de recourir aux organes internationaux, il est indispensable que ces derniers soient créés en vertu de conventions ou d’accords prévoyant expressément ce droit et que le pays concerné soit partie à ces instruments. UN وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها.
    Des stratégies mondiales ont été élaborées et mises en oeuvre sous forme de conventions ou de déclarations internationales, conventions et déclarations que notre pays a signées. UN إن الاستراتيجيات العالمية وضعت ونفذت على شكل اتفاقيات أو إعلانات دولية وقع عليها بلدي.
    Article 39 : Sans préjudice des dispositions prévues à l'article 38, le service minimum est déterminé dans des domaines d'activité spécifiés par voie de convention ou accord collectif. UN المادة ٩٣: مع عدم الاخلال بأحكام المادة ٨٣، يجري تحديد الحد اﻷدنى من الخدمة في المجالات المتعلقة بأنشطة معينة، عن طريق اتفاقيات أو اتفاقات جماعية.
    Plusieurs délégations ont suggéré de mettre en œuvre des conventions et des accords régionaux dans les zones qui ne sont pas encore couvertes. UN واقترحت عدة وفود إبرام اتفاقيات أو اتفاقات إقليمية فيما يتعلق بالمناطق التي لم تشملها التغطية بعد.
    Envisager d'indiquer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies si l'Iraq considère la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties ou s'efforcer de conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États afin de renforcer les mécanismes d'extradition; UN :: مراعاة إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة حول ما إذا كان العراق سوف يعتمد الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى أو القيام خلافا لذلك بمحاولة إبرام اتفاقيات أو ترتيبات مع الدول الأخرى لتعزيز آليات تسليم المجرمين.
    Beaucoup des mesures présentées dans la deuxième partie font l'objet de recommandations déjà anciennes de la part de divers organismes des Nations Unies, ainsi que d'organisations commerciales et d'organisations de transports, ou bien font, en fait, partie de conventions ou d'accords internationaux. UN إن الكثير من التدابير التي تُناقش في الجزء الثاني هي موضع توصيات قديمة من شتى الوكالات المتخصصة أو وكالات الأمم المتحدة أو منظمات الأعمال والنقل أو هي بالفعل جزء من اتفاقيات أو اتفاقات دولية.
    26. La délégation chinoise a fait valoir que les questions pertinentes de transparence en ce qui concerne les armes de destruction massive avaient été ou étaient examinées dans le cadre des traités, conventions ou accords spécifiques concernant ces armes. UN ٦٢- وأكد وفد الصين أن القضايا ذات العلاقة بالشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل عولجت أو هي تعالج في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    " 26. La délégation chinoise a fait valoir que les questions pertinentes de transparence en ce qui concernait les armes de destruction massive avaient été ou étaient examinées dans le cadre des traités, conventions ou accords spécifiques concernant ces armes. UN " ٦٢- وأكد وفد الصين أن القضايا ذات العلاقة بالشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل عولجت أو هي تعالج في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    Il a en outre été noté que le nombre d'États ayant adhéré à des conventions ou ayant adopté des lois fondées sur des lois types élaborées par la Commission avait sensiblement augmenté. UN 415- ولوحظ أيضا أن عدد الدول التي تنضم إلى اتفاقيات أو تسن تشريعات تستند إلى قوانين نموذجية وضعتها اللجنة قد ازداد بشكل ملموس.
    Les mesures spéciales de protection ou d'assistance (non souligné dans le texte) prévues dans d'autres conventions ou recommandations adoptées par la Conférence internationale du Travail ne sont pas considérées comme des discriminations. UN " لا تعتبر التدابير الخاصة للحماية أو للمساعدة التي تنص عليها اتفاقيات أو توصيات أخرى اعتمدها مؤتمر العمل الدولي من قبيل التمييز.
    389. Il a en outre été noté que le nombre d’États ayant adhéré à des conventions ou ayant adopté des lois fondées sur des lois types élaborées par la Commission avait augmenté sensiblement, de même que, par conséquent, le nombre de décisions fondées sur ces textes. UN 389- وأشير كذلك الى أن عدد الدول المنضمة الى اتفاقيات أو التي سنت تشريعات تستند الى قوانين نموذجية أعدتها اللجنة قد سجل زيادة ملحوظة، كما ارتفع عدد القضايا التي استند فيها الى تلك النصوص.
    Nous appelons l'Organisation des Nations Unies et tous les États parties à veiller à ce que tous les documents des Nations Unies se servent du Programme d'action de Beijing comme référence et à œuvrer à ce que tous les nouveaux traités et toutes les nouvelles conventions ou résolutions comportent des dispositions fortes au profit des femmes et des filles. UN وندعو الأمم المتحدة وجميع الدول الأطراف إلى كفالة أن تتخذ جميع وثائق الأمم المتحدة منهاج عمل بيجين خط أساس لها وأن تسعى إلى كفالة أن تتضمن أي اتفاقيات أو معاهدات أو قرارات جديدة أحكاما قوية لصالح النساء والفتيات.
    El Salvador a souligné qu'il était entièrement disposé à fournir l'assistance nécessaire pour promouvoir l'adoption de conventions ou de traités afin que les objectifs énoncés dans la résolution 64/110 soient atteints le plus rapidement possible. UN وشددت السلفادور على أنها على أتم الاستعداد لتقديم هذه المساعدة عند الضرورة في التشجيع على اعتماد اتفاقيات أو معاهدات للمساعدة في بلوغ الأهداف التي ينص عليها القرار 64/110.
    Le Qatar avait aussi conclu des conventions ou mémorandums d'accord bilatéraux sur la lutte contre le terrorisme et la coopération en matière de sécurité avec l'Allemagne, l'Arabie saoudite, le Bélarus, l'Égypte, la France, l'Inde, la Jordanie, la République arabe syrienne, le Soudan, la Tunisie, la Turquie et le Yémen. UN وأبرمت قطر أيضا اتفاقيات أو مذكرات تفاهم ثنائية بشأن مكافحة الإرهاب والتعاون الأمني مع الأردن وألمانيا وبيلاروس وتركيا وتونس والجمهورية العربية السورية والسودان وفرنسا ومصر والمملكة العربية السعودية والهند واليمن.
    Au niveau des États, des mécanismes favorisent le dialogue et le rapprochement avec les OSC et les IMEF : tel est le cas des conventions ou accords de collaboration signés dans les États de Mexico, Guerrero et San Lui Potosi. UN 63 - وهناك على صعيد الولايات آليات لخدمة الحوار والتقارب مع منظمات المجتمع المدني والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، ومنها اتفاقيات أو اتفاقات التعاون المبرمة في ولايات مكسيكو وغيرّيرو وسان لويس بوتوسي.
    Le Comité communique ses conclusions à la Commission internationale de protection radiologique ou directement à différents organismes des Nations Unies, qui les utilisent aux fins de l'établissement de leurs conventions ou réglementations. UN وأضاف أن ما تتوصل إليه اللجنة من نتائج يُحال إلى اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الإشعاع أو يحال مباشرة إلى مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تقوم بدورها باستخدامها كأساس لما تضعه من اتفاقيات أو نظم.
    Bien qu'il comprenne la préoccupation de certains États à l'égard des nouvelles règles et normes, il souligne que la mise en œuvre des principes de la Déclaration relative au droit au développement nécessitera un processus comprenant des normes intermédiaires qui ne doivent pas nécessairement prendre la forme de conventions ou de nouvelles structures. UN ومع أنه يفهم قلق بعض الدول فيما يتعلق بالمعايير والقواعد الجديدة، فإنه يؤكد أن تنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية سيتطلب عملية تنطوي على معايير متوسطة لا يتعين بالضرورة أن تأخذ شكل اتفاقيات أو هياكل جديدة.
    Le Comité doit au préalable s'assurer que les demandeurs d'asile ne contreviennent à aucune convention ou aucun accord international. UN وتتمثل مهمة تلك اللجنة في كفالة عدم خرق طالبي اللجوء لأي اتفاقيات أو اتفاقات دولية.
    Se félicitant également de constater que les États et autres entités, ainsi que les organismes et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des fonds de pêche, sont de plus en plus nombreux à avoir adopté une législation, établi une réglementation, adopté une convention ou pris d'autres mesures en vue de l'application des dispositions de l'Accord, avant même qu'il ne soit entré en vigueur, UN وإذ ترحب أيضا بقيام عدد متزايد من الدول والكيانات الأخرى، فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، بسن تشريعات أو وضع أنظمة أو اعتماد اتفاقيات أو اتخاذ تدابير أخرى كخطوات ترمي إلى تنفيذ أحكام الاتفاق، حتى قبل أن يدخل حيز النفاذ،
    Les instruments internationaux, sous forme de déclarations, de conventions et de codes de pratique ou de conduite, tendent à encourager la coopération transnationale et à définir les infractions passibles de sanctions. UN ومن شأن الصكوك الدولية، في شكل اعلانات أو اتفاقيات أو مدونات لقواعد الممارسة والسلوك أن تنهض بالتعاون عبر الوطني وأن تحدد الجرائم المحظورة والتي تستحق المعاقبة.
    Il est recommandé à El Salvador de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale (art. 50). UN ● يوصى بأن توقّع السلفادور اتفاقيات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لاستخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون على الصعيد الدولي (المادة 50).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد