Enfin, s'agissant de la question de la compétence, le tribunal a invoqué l'article 31 de la CVIM. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاختصاص القضائي، أشارت المحكمة مرجعيا إلى المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Examine la CVIM. | UN | تناقش المقالة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Examine la CVIM dans le contexte de questions de commerce électronique. | UN | تناقش المقالة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في سياق مسائل التجارة الالكترونية. |
Convention sur les exploitants de terminaux (1991) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980) |
Il a été noté que le thesaurus pourrait faciliter la recherche des décisions portant sur telle ou telle question ou tel ou tel article de la Convention sur les ventes et pourrait prendre la forme d'une publication écrite et d'une banque de données qui serait établie par le Secrétariat. | UN | ولوحظ أن المكنز يمكن أن ييسر البحث، في سياق مطبوعة ورقية أو مصرف بيانات تزمع اﻷمانة انشاءه، عن قرارات تتعلق بمسألة معينة أو مادة بعينها من مسائل أو مواد اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع. |
On a précisé que les références aux usages internationalement acceptés que l'on retrouvait dans la Convention des Nations Unies sur les ventes procédaient de la volonté de ne pas subordonner les transactions internationales aux usages internes. | UN | وذكر أيضا أن الحاجة الى تفادي خضوع المعاملات الدولية لﻷعراف المحلية هو السبب في ادراج اشارات الى اﻷعراف المقبولة دوليا في اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع . |
La Cour a également estimé que la CVIM n'était pas applicable pour déterminer le lieu d'exécution de l'obligation. | UN | وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام. |
L'Allemagne devait donc être considérée comme le lieu d'exécution, tant au titre de la CVIM qu'en application du contrat. | UN | وتبعا لذلك، وبمقتضى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وشروط العقد على حدّ سواء، ينبغي أن تعتبر ألمانيا مكان الأداء. |
16. Recueil analytique de jurisprudence concernant la CVIM: interprétation des textes | UN | 16- خلاصة السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع: تفسير النصوص |
La Commission a exprimé ses remerciements aux experts et aux correspondants nationaux pour leur contribution à l'élaboration des avant-projets de chapitres du recueil analytique de jurisprudence concernant la CVIM. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبراء والمراسلين الوطنيين لجهودهم في إعداد المشاريع الأولية لفصول الخلاصة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Conformément à l'article 64 de la CVIM, la Cour a déterminé que le vendeur pouvait déclarer le contrat résolu si le manquement par l'acheteur de s'acquitter de l'une quelconque de ses obligations équivalait à une contravention essentielle au contrat. | UN | وعملا بالمادة 64 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع قررت المحكمة أنه يمكن للبائع أن يعلن بطلان العقد إذا عجز المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته على نحو يمكن اعتباره خرقا أساسيا للعقد. |
La Cour a finalement déclaré que le retard considérable pris par l'acheteur avait occasionné une perte importante pour le vendeur, et en application de l'article 75 de la CVIM, elle a estimé que ce dernier pouvait réclamer des dommages-intérêts dans la mesure de la différence entre le prix du contrat et la vente compensatoire. | UN | وأخيراً وجدت المحكمة أن التأخّر غير القصير من جانب المشتري قد سبَّب خسارة ضخمة تكبّدها البائع: وبناءً على تطبيق المادة 75 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع ارتأت أن هذا الأخير يحق لـه الحصول على تعويض عن الأضرار بقدر الفرق في القيمة بين ثمن العقد وثمن الصفقة البديلة. |
Le tribunal de première instance avait rejeté la requête du demandeur, considérant que les questions liées à la représentation d'une partie n'étaient pas traitées par la CVIM mais devaient être réglées conformément au droit applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية الدعوى التي رفعها المدعي وأصدرت حكما مفاده أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تتناول المسائل المتعلقة بتمثيل الأطراف، ومن الضروري البت فيها بما يتمشى والقانون الواجب الانطباق بمقتضى القانون الدولي الخاص. |
La Cour suprême a appliqué l'article 57 1) de la CVIM afin d'établir le lieu d'exécution de l'obligation de l'acheteur de payer le prix. | UN | وقد طبّقت المحكمة العليا المادة 57 (1) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لكي تقرّر مكان أداء التزام المشتري بدفع الثمن. |
La Cour d'appel a estimé que les dispositions de fond du Code civil italien ne s'appliquaient pas et que le contrat était, au contraire, régi par la CVIM (article 1 1) a)). | UN | رأت محكمة الاستئناف أن الأحكام الموضوعية من مدونة إجراءات الدعاوى المدنية الإيطالية لا تُطبّق هنا، بل إن العقد تحكمه اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (المادة 1 (1) (أ)). |
Dans leur contrat de fourniture, les parties avaient convenu que le contrat < < sera régi par les règles et règlements de la Chambre de commerce internationale de Paris, France > > , disant ainsi explicitement qu'il souhaitaient exclure l'application du droit italien ou slovène, ainsi que la CVIM. | UN | وكان الطرفان قد اتفقا، في عقد التوريد المبرم بينهما، على أن العقد " تحكمه قوانين وأنظمة غرفة التجارة الدولية في باريس، فرنسا " ، مما أظهر كأنهما أرادا استبعاد تطبيق القانون الإيطالي أو السلوفيني، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Le tribunal a aussi traité la question de l'exclusion implicite de la CVIM sur la base du contrat (à la lumière de la clause de l'article 6 de la CVIM permettant d'y déroger). | UN | وتطرّقت المحكمة أيضا إلى مسألة الاستبعاد الضمني لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، استناداً إلى الاتفاق (على ضوء البند الخاص باختيار عدم التطبيق، الوارد في المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع). |
La Cour a considéré que le contrat conclu entre les parties était régi par la Convention car les parties avaient leurs établissements dans deux États contractants différents, comme prévu au paragraphe 1 a) de l'article premier de la CVIM. | UN | وارتأت المحكمة أن العقد بين الطرفين يخضع لاتفاقية البيع نظرا لوجود مقرَّيْ عمل الطرفين في ولايتين متعاقدتين مختلفتين بحسب المادة 1(1)(أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (GISG). |
Convention sur les exploitants de terminaux (1991) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980) |
Convention sur les exploitants de terminaux (1991) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980) |
Il a été souligné que les types d'opérations régis par le projet de convention n'exigeaient du garant/émetteur qu'il n'examine que le texte même de l'engagement et qu'en ce sens, ils différaient des opérations régies par la Convention sur les ventes. | UN | وذكر أن أنواع المعاملات التي يشملها مشروع الاتفاقية لا تقتضي من الكفيل/المصدر الا أن ينظر الى ما جاء صراحة في التعهد ومن ثم فهي تختلف عن المعاملات التي تشملها اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع. |
En réponse à une question, il a été noté qu'une banque de données contenant des sommaires pouvait se révéler extrêmement utile pour les utilisateurs de la Convention sur les ventes, si elle était mise à leur disposition dans le monde entier grâce à des systèmes de communications électroniques. | UN | وردا على استفسار مطروح، أشير الى أن من شأن وجود مصرف بيانات يحتوي على ملخصات أن يكون مفيدا للغاية إذا أتيحت الاستفادة منه لمستعملي اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع في جميع أرجاء العالم عن طريق نظم الاتصالات الالكترونية. |
Actes du colloque sur le droit des ventes, y compris la Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). | UN | مداولات ملتقى حول قانون البيع ، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( . |