ويكيبيديا

    "اتفاقية اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention relative au statut des réfugiés
        
    • la Convention sur les réfugiés
        
    • la Convention relative aux réfugiés
        
    • réfugiés et va au-delà de ce
        
    • la Convention sur le statut des réfugiés
        
    • Convention de
        
    En vertu de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, les auteurs de crimes contre l'humanité ou la paix ne peuvent bénéficier de l'asile. UN وبموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، لا يحق اللجوء لمرتكبي الجرائم في حق الإنسانية أو الجرائم المخلة بالسلم.
    Une aide judiciaire financée par l'État est fournie lorsque le Département estime qu'une personne peut à première vue invoquer les obligations de protection de l'Australie en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وتقدم المساعدة القانونية الممولة من مصادر حكومية في الحالات التي ترى الإدارة فيها أن الشخص قد يستشهد، من حيث الظاهر، بالالتزامات الحمائية المترتبة على استراليا بموجب اتفاقية اللاجئين.
    Cette interprétation va dans le sens des buts de la Convention relative au statut des réfugiés et reflète combien il est difficile dans la pratique d'étayer une demande de statut de réfugié mais, d'après l'État partie, cela ne suffit pas pour prouver qu'il y a violation du Pacte. UN وهذا النهج يتماشى مع أهداف اتفاقية اللاجئين ويعكس الصعوبة العملية الاستدلالية ﻹثبات طلب أحد اللاجئين، إلا أنه وفقا لما ذكرته إلى الدولة الطرف، فإن ذلك لا يكفي ﻷغراض إثبات انتهاك للعهد.
    De nombreuses délégations ont déclaré que la Convention sur les réfugiés était le fondement même de la protection des réfugiés, et qu'il ne fallait pas perdre de vue l'être humain. UN وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال.
    Il relève cependant que ni la Convention sur les réfugiés ni le Statut du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ne prévoit la mise en place d'une procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا ينصان على وضع إجراء للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    Les persécutions fondées sur le sexe doivent être considérées comme des motifs d'octroi du statut de réfugié, conformément à la Convention relative aux réfugiés. UN ويتعين أن ينظر إلى الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس كأساس لطلب مركز اللاجئين بموجب اتفاقية اللاجئين.
    C'est pourquoi l'État partie fait valoir qu'il serait incorrect d'interpréter le Pacte en faisant référence soit à des interprétations du droit interne soit aux exigences de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين.
    En conséquence, la Convention relative au statut des réfugiés tient compte à la fois des intérêts de la personne qui craint d'être persécutée et d'autres intérêts importants des États et de leurs résidents. UN وهكذا فإن اتفاقية اللاجئين تأخذ بعين الاعتبار في آن معاً مصالح الشخص الذي يخشى الاضطهاد والمصالح المهمة الأخرى للدول وسكانها.
    En conséquence, la Convention relative au statut des réfugiés tient compte à la fois des intérêts de la personne qui craint d'être persécutée et d'autres intérêts importants des États et de leurs résidents. UN وهكذا فإن اتفاقية اللاجئين تأخذ بعين الاعتبار في آن معاً مصالح الشخص الذي يخشى الاضطهاد والمصالح المهمة الأخرى للدول وسكانها.
    Les États parties sont également tenus de veiller à ce que chacun des cinq motifs énumérés dans la Convention relative au statut des réfugiés soit interprété d'une manière non sexiste. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضا أن تكفل تفسير كل من الأسباب الخمسة المعددة في اتفاقية اللاجئين تفسيرا يراعي المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux connexes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux connexes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة.
    La discrimination pouvait gravement compromettre la jouissance d'un ou plusieurs de leurs droits fondamentaux de sorte qu'elle pouvait être assimilée à de la persécution au sens de la définition d'un réfugié dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ويمكن أن يكون للتمييز تأثير خطير على تمتعهم بحق من حقوق الإنسان المخولة لهم أو بعدد منها بحيث يبلغ حد الاضطهاد بالمعنى الوارد في تعريف اللاجئ في اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    L'Ouzbékistan, qui n'a pas encore ratifié la Convention sur les réfugiés, a élaboré un projet de loi sur les migrations qui comporte une section appropriée sur les réfugiés. UN ووضعت أوزبكستان - وهي لم تصدق بعد على اتفاقية اللاجئين - مشروع قانون يتعلق بالهجرة يحتوي على باب مناسب عن اللاجئين.
    15. Le tribunal n'a pas estimé que l'Australie avait l'obligation d'assurer la protection de E. en vertu de la Convention sur les réfugiés, telle qu'amendée par son Protocole. UN 15- ولم يستقر لدى المحكمة أن أستراليا ملزمة بحماية إ. بموجب اتفاقية اللاجئين بصيغتها المعدلة في البروتوكول.
    Dans la pratique néerlandaise en matière d'asile, une femme peut être considérée comme une réfugiée si, par exemple, la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés se produit dans son pays d'origine : UN وفي الممارسة العملية لسياسة اللجوء الهولندية، تعتبر المرأة لاجئة على سبيل المثال إذا مورس ضدها الاضطهاد في بلدها الأصلي، بالمعنى المحدد للاضطهاد في اتفاقية اللاجئين:
    Chaque fois que la femme en question évoque la discrimination, il est question d'examiner si la discrimination peut être considérée comme de la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés. UN وإذا ما ادعت المرأة طالبة اللجوء التمييز ضدها، ينظر فيما إذا كان يمكن اعتبار هذا التمييز اضطهادا على النحو المحدد في اتفاقية اللاجئين.
    Partie à la Convention sur les réfugiés de 1951, Antigua-et-Barbuda se conforme à la disposition qui veut que le bénéfice de l'asile ne puisse être accordé à quiconque est recherché ou soupçonné d'avoir commis des crimes contre l'humanité. UN وبما أن أنتيغوا وبربودا هي طرف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951، فهي تلتزم بالبند الذي يحرم من حق اللجوء الأشخاص المطلوبون لارتكابهم أو للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    À l'inverse, les raisons pour lesquelles une personne pourrait être soumise à la torture n'importent pas aux fins de l'appréciation à effectuer au titre de l'article 3 de la Convention contre la torture, alors que les raisons pour lesquelles une personne pourrait être persécutée importent dans le cadre de la Convention sur les réfugiés. UN ومن ناحية أخرى، فليست هناك صلة للأسباب التي تؤدي إلى التعرض للتعذيب بأغراض التقييم بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب، في حين أن أسباب التعرض للاضطهاد تكون ذات صلة بذلك بموجب اتفاقية اللاجئين.
    Les États parties à la Convention relative aux réfugiés devraient adopter des directives pour l’examen des demandes d’asile motivées par l’appartenance sexuelle. UN وينبغي للدول اﻷطراف في اتفاقية اللاجئين أن تعتمد مبادئ توجيهية تتصل بمطالبات اللجوء المتعلقة بنوع الجنس.
    3.9 L'évaluation des risques pour la sécurité à laquelle l'Australie a procédé constitue un motif supplémentaire, unilatéral, d'exclusion de réfugiés qui n'est pas conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et va au-delà de ce que celle-ci permet. UN 3-9 ويشكل التقييم الأمني الذي تقوم به أستراليا أساساً إضافياً وأحادي الطرف لاستبعاد اللاجئين وهو أمر غير جائز بموجب أحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين (اتفاقية اللاجئين).
    L’initiative de la délégation du Royaume-Uni ne doit pas être interprétée comme établissant un lien injustifié entre les réfugiés et le terrorisme ou comme affaiblissant d’une manière ou d’une autre la protection conférée par la Convention sur le statut des réfugiés. UN وقالت إن مبادرة وفدها ينبغي ألا تفسر على أنها تقيم صلة لا مسوغ لها بين اللاجئين واﻹرهاب، أو على أنها تعمل بأي شكل على إضعاف الحماية التي توفرها اتفاقية اللاجئين.
    Elle a relevé que des discussions étaient en cours sur une éventuelle adhésion à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole facultatif de 1967 s'y rapportant. UN وأشارت النرويج إلى النقاش الجاري بشأن إمكانية الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها الاختياري لعام 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد