Ce problème était en revanche abordé dans la Convention de l'UNESCO de 1970 et dans la Convention d'UNIDROIT de 1995. | UN | وقد تطرَّقت لهذه المشكلة اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتفاقية اليونيدروا لعام 1995. |
XIII. Trentième anniversaire de la Convention de l'UNESCO de 1970 | UN | ثالث عشر - الاحتفال بمرور 30 سنة على إبرام اتفاقية اليونسكو لعام 1970 |
Le Traité type complétait également la Convention de l'UNESCO de 1970 en essayant de mettre en place des outils juridiques appropriés pour lutter contre les infractions en question. | UN | كما أنَّ المعاهدة النموذجية تتمّم اتفاقية اليونسكو لعام 1970 من خلال استهدافها وضع الأدوات القانونية الملائمة لمكافحة الجرائم ضد الممتلكات الثقافية المنقولة. |
Tel qu'il se présente actuellement, le plan va dans le sens de la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et les transferts de propriété illicites des biens culturels, et de l'avant-projet de convention de l'UNIDROIT. | UN | والخطة، في شكل مناقشتها الحالي، متوافقة مع كل من اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ الخاصة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وخطة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص. |
i) Il a souligné que le projet de convention de l'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) apporterait un complément utile à l'action menée dans le cadre de la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et | UN | ' ١ ' قد أكدت على أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعد إضافة مفيدة للنشاط الجاري في إطار اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة؛ |
39. La Loi fédérale sur le transfert international des biens culturels reposait sur la Convention de l'UNESCO de 1970, ratifiée en 2003. | UN | 39- ويستند قانون سويسرا الخاص بنقل الممتلكات الثقافية إلى اتفاقية اليونسكو لعام 1970 والتي تمّ التصديق عليها في عام 2003. |
44. Les États-Unis ont exprimé l'avis que la Convention de l'UNESCO de 1970 était l'outil normatif le plus efficace et le plus largement accepté pour la coopération internationale visant à lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | 44- وعبَّرت الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن اتفاقية اليونسكو لعام 1970 هي الأداة المعيارية الأكثر فعالية والأوسع قبولا للتعاون الدولي على مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
Nous invitons les pays à mettre en oeuvre la Convention de l'UNESCO de 1970, compte tenu de l'importance des mesures stipulées dans cette Convention concernant l'interdiction de l'exportation et du transfert de propriété illicites de ces biens culturels. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إيلاء الاهتمام الواجب لما عرضته من توصيات لا سيما دعوتها إلى تنفيذ اتفاقية اليونسكو لعام 1970 لأهمية التدابير التي نصت عليها هذه الاتفاقية بشأن حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة. |
Elle a fait observer en outre que la Convention d'Unidroit de 1995 reprenait l'article premier de la Convention de l'UNESCO de 1970 sans exiger que les biens culturels soient " expressément désignés " par un État. | UN | كما لاحظت جمهورية كوريا أنَّ اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص لعام 1995 التي اعتمدت المادة 1 من اتفاقية اليونسكو لعام 1970 لا تطالب بأن تكون الممتلكات الثقافية " محددة بدقة " من قبل الدولة. |
Cela était dû, d'une part, au fait que le droit de l'Union européenne régissait les relations entre l'Allemagne et les autres États membres de l'Union européenne et, d'autre part, au fait que l'Allemagne avait décidé d'accorder le même niveau de protection à tous les États parties à la Convention de l'UNESCO de 1970. | UN | ويرجع جزء من ذلك إلى كون قانون الاتحاد الأوروبي ينظّم علاقة ألمانيا بسائر الدول الأعضاء في الاتحاد، ويرجع جزء آخر إلى كون ألمانيا قد قرَّرت منح نفس الدرجة من الحماية لكل الدول الأعضاء في اتفاقية اليونسكو لعام 1970. |
Cependant, les États Membres se basaient déjà sur la Convention de l'UNESCO de 1970 et avaient pris des mesures dans le cadre multilatéral de la Convention pour protéger les biens culturels contre les importations, les exportations et le transport illégaux. | UN | وأضافت، مستدركة، أنَّ الدول الأعضاء تستخدم أصلا اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتخذت تدابير ضمن الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية من أجل حماية الممتلكات الثقافية من الاستيراد والتصدير والنقل بصورة غير مشروعة. |
17. Le Royaume-Uni a estimé que le Traité type s'écartait de la Convention de l'UNESCO de 1970 et qu'il était plus général que cette dernière, ce qui compliquait son utilisation. | UN | 17- رأت المملكة المتحدة أنَّ المعاهدة النموذجية حادت عن اتفاقية اليونسكو لعام 1970 وجاءت أوسع نطاقاً منها، مما جعل الاستعانة بها أكثر عسراً. |
39. L'Équateur a fait observer que l'article relatif aux procédures confortait son point de vue concernant l'inapplicabilité de la Convention de l'UNESCO de 1970. | UN | 39- ولاحظت إكوادور، فضلا عن ذلك، أنَّ المادة المتعلقة بالإجراءات تعزز آراءها بشأن عدم قابلية اتفاقية اليونسكو لعام 1970 للتطبيق. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a recommandé que la Gambie soit vivement encouragée à ratifier la Convention de l'UNESCO de 1960 concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | 14- وأوصت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بحثّ غامبيا على التصديق على اتفاقية اليونسكو لعام 1960 بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم(14). |
19. Par ailleurs, se référant au fait que l'article premier du Traité type, qui reprend la définition des biens culturels figurant à l'article premier de la Convention de l'UNESCO de 1970, exige que les biens culturels meubles soient expressément désignés par un État partie, la République de Corée a estimé qu'une telle désignation n'était pas nécessaire. | UN | 19- وأشارت جمهورية كوريا أيضا إلى أنَّ المادة 1 من المعاهدة، التي استمدت تعريف الممتلكات الثقافية من المادة 1 من اتفاقية اليونسكو لعام 1970، تنص على ضرورة أن تحدِّد الدولة الطرف المعنية بدقة الممتلكات الثقافية المنقولة، وذكرت أنَّ هذا التحديد الدقيق غير ضروري. |
13. L'Allemagne, qui avait ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970 et mis en œuvre la directive 93/7/CEE de l'Union européenne relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un État membre, n'avait pas besoin d'appliquer le Traité type. | UN | 13- وأضافت ألمانيا، التي صدَّقت على اتفاقية اليونسكو لعام 1970 ونفَّذت التوجيه 93/7/EEC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القطع الثقافية التي أُخذت بصورة غير قانونية من إقليم إحدى الدول الأعضاء، أنه لا حاجة لديها لتطبيق المعاهدة النموذجية. |
À cet égard, l'attention a été appelée sur la Convention de l'UNESCO de 1972 pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel et sur la Déclaration universelle de la Conférence générale de l'UNESCO de 1997 sur le génome humain et les droits de l'homme qui visent le patrimoine commun de l'humanité sans prévoir de structures institutionnelles complexes. | UN | وفي هذا الخصوص، وُجّه الاهتمام إلى اتفاقية اليونسكو لعام 1972 لحماية التراث العالمي الثقافي والطبيعي والإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان لعام 1997 لأنهما يشيران إلى " التراث المشترك للبشرية " دون أن يكون لديهما هيكل مؤسسي مفصل. |
En ce qui concerne la lutte contre le trafic illicite des biens culturels, le Secrétariat a fait rapport du nouvel état des ratifications de la Convention de l'UNESCO de 1970 et de la Convention de 1995 relative à l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT). | UN | 7 - وفيما يتعلق بالحملة الدائرة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، قدمـت الأمانة تقريرا عن حالات التصديق الجديدة من جانب الدول على اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص. |
102.5 Poursuivre ses efforts pour compléter les engagements pris en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme en ratifiant les instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention de l'UNESCO de 1960 concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (République de Moldova); | UN | 102-5- مواصلة جهودها بهدف استكمال التزاماتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وذلك بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وخاصة اتفاقية اليونسكو لعام 1960 لمكافحة التمييز في مجال التعليم (جمهورية مولدوفا)؛ |
Il n'existe à l'heure actuelle qu'une seule convention internationale sur le sujet, la Convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (ratifiée par le Cambodge le 26 septembre 1972). | UN | وتوجد حاليا اتفاقية دولية واحدة بشأن هذا الموضوع: اتفاقية اليونسكو لعام ٠٧٩١ المعنية بوسائل منع وحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة )صدقت عليها كمبوديا بتاريخ ٦٢ أيلول/سبتمبر ٢٧٩١(. |