L'article VIII de la Convention de Bruxelles de 2004 est conçu comme suit : | UN | 595- وتنص المادة 8 من اتفاقية بروكسل لعام 2004 على ما يلي: |
la Convention de Bruxelles de 1968 sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale offre toute une série de solutions. | UN | وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة. |
Par conséquent, les tribunaux belges avaient compétence internationale pour être saisis du litige, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention de Bruxelles. | UN | وعليه، فإنَّ المحاكم البلجيكية مختصة دوليا للنظر في النـزاع عملا بالمادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل. |
La Cour a analysé le concept de compétence internationale et la pertinence du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention de Bruxelles en l'espèce. | UN | وحلّلت المحكمة مفهوم الاختصاص الدولي وعلاقة المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بالقضية. |
c) Une telle option est offerte par la Convention de Bruxelles de 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civile et commerciale. | UN | (ج) وهذا الاختيار متاح بموجب اتفاقية بروكسل بشأن القضاء المدني وتنفيذ الأحكام لعام 1968. |
La Convention impose également à la Partie Contractante de faire en sorte que les ressources soient disponibles. la Convention de Bruxelles de 2004 établit un mécanisme de financement supplémentaire. | UN | وهي تفرض أيضاً التزاماً على الدولة المتعاقدة بتوفير إتاحة الموارد.() وتنشئ اتفاقية بروكسل لعام 2004 آلية تمويل تكميلية. |
Comme il n'était pas intervenu d'accord quant au lieu de paiement, l'on n'a pas invoqué le paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention de Bruxelles. | UN | ونظرا إلى عدم وجود اتفاق بشأن مكان السداد، فلا يمكن الرجوع إلى الفقرة (1) من المادة 5 من اتفاقية بروكسل. |
Enfin, une révision de la Convention de Bruxelles relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires et de la Convention de Paris relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire améliorerait le système de réparation dont les pays de la région des Caraïbes pourraient bénéficier, en cas de besoin. | UN | والقيام، في نهاية المطاف، بتنقيح اتفاقية بروكسل المتصلة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية واتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية سوف يدخل تحسينا على نظام التعويض، مما قد يفيد بلدان منطقة البحر الكاريبي، إذا ما كان هناك حاجة إلى ذلك. |
La Cour suprême a estimé que la compétence revenait aux tribunaux allemands du fait que l'article 5 1) de la Convention de Bruxelles n'était pas applicable au litige. | UN | وقد تبيّنت المحكمة العليا أن لدى المحاكم الألمانية اختصاصا قضائيا مسندا إليها، لأن المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل غير واجبة التطبيق على هذه المنازعة. |
- Arrêté grand-ducal du 28 décembre 1949 portant approbation de la Convention de Bruxelles du 26 juin 1948 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques. | UN | - قرار الدوقية الكبرى المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1949 بشأن الموافقة على اتفاقية بروكسل لحماية الأعمال الأدبية والفنية المبرمة في 26 حزيران/يونيه 1948. |
En conséquence, les conditions visées au paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention de Bruxelles n'étaient pas réunies et c'était à juste titre que le tribunal de première instance s'était déclaré incompétent. | UN | وبناء على ذلك، تكون شروط المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل غير مستوفاة، وكانت المحكمة الابتدائية على صواب في إعلانها عدم اختصاصها بالنظر في القضية. |
Le vendeur a contesté la compétence du tribunal allemand, arguant que l'action devrait être intentée en Italie, lieu de l'exécution, conformément à l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles. | UN | احتج البائع بالولاية القضائية لدى المحكمة الألمانية، مصرّا على أنه ينبغي رفع الدعوى في ايطاليا، أي مكان تنفيذ العقد، بمقتضى المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل. |
Le tribunal s'est déclaré compétent sur le fondement de l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale. | UN | ووجدت المحكمة أنها صاحبة اختصاص بنظر الدعوى طبقا للمادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية. |
Conformément à l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale, la compétence dépend du lieu d'exécution du contrat. | UN | فبموجب المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بشأن الاختصاص القضائي وانفاذ الأحكام الصادرة في المسائل المدنية والتجارية، يستند الاختصاص القضائي الى مكان أداء العقد. |
L'État partie note que, dans ses conclusions, l'avocat général avait considéré que les actes de souveraineté (acta jure imperii), en l'espèce une action militaire en temps de guerre, ne relevaient pas de la Convention de Bruxelles concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه حسب استنتاجات المدعي العام فإن الأفعال السيادية التي تقوم بها الدولة ( " acta jure imperii " )، وهي في هذه القضية أفعال عسكرية في زمن الحرب، تقع خارج نطاق اتفاقية بروكسل المتعلقة بالاختصاص القضائي وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية(). |
15. Comme indiqué dans le premier rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1995/67, par. 86), les problèmes tribaux que connaît cette zone du Zaïre tiennent au tracé des frontières du pays, établi par l'Acte de Berlin de 1885 et la Convention de Bruxelles du 11 août 1910 qui a fait que de nombreuses personnes originaires de l'Etat voisin du Rwanda se sont trouvées incorporées au Congo belge. | UN | ٥١- وكما جاء في التقرير اﻷول للمقرر الخاص )E/CN.4/1995/67، الفقرة ٦٨(، ترجع المشاكل القبلية في هذه المنطقة من زائير إلى حدود البلد التي وضعها صك برلين في عام ٥٨٨١، وإلى اتفاقية بروكسل المؤرخة في ١١ آب/أغسطس ٠١٩١ والتي تم بمقتضاها ضم عدد كبير من اﻷشخاص في دولة رواندا المجاورة إلى الكونغو البلجيكي. |
, le Protocole de 1967 portant modification de la Convention de Bruxelles Royaume-Uni, Treaty Series, No 22, Cmnd. 7095 (1978). et la Convention internationale sur l'assistance de 1989 LEG/CONF.7/27. de l'Organisation maritime internationale méritent également d'être mentionnés ici. (Ces conventions ne règlent pas la question et renvoient au droit interne.) | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتصل بهذه المسألة اتفاقية بروكسل لعام ١٩١٠ المتعلقة بقانون اﻹنقاذ)١٥( وبروتوكول عام ١٩٦٧ لاتفاقية بروكسل)١٦( واتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام ١٩٨٩ المتعلقة بالانقاذ)١٧(. )ولا تقدم هذه الاتفاقيات حلا للمسألة وإن كانت تتركها للقانون الوطني(. |
la Convention de Bruxelles de 2004 dispose au paragraphe d) de l'article 10 que les transactions intervenues au sujet de la réparation des dommages nucléaires effectuée au moyen des fonds publics seront reconnues par les autres Parties Contractantes et sur les jugements prononcés par les tribunaux compétents au sujet d'une telle réparation deviendront exécutoires sur le territoire des autres Parties Contractantes. | UN | 732- وتنص اتفاقية بروكسل لعام 2004 أيضاً في الفقرة (د) من المادة 10 على أن تعترف الأطراف المتعاقدة الأخرى بالتسويات التي تتم من الأموال العامة، والأحكام التي تصدرها المحاكم المختصة فيما يتعلق بتلك التعويضات وتكون قابلة للإنفاذ في إقليم الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
9) Dans le cadre de la Convention de Bruxelles de 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale, des recours peuvent être ouverts devant les tribunaux d'une partie uniquement si: a) un dommage a été subi, b) l'exploitant a sa résidence habituelle sur le territoire de ladite partie ou c) l'exploitant y a son principal établissement commercial. | UN | (9) يمكن إتاحة الاستفادة من سبل الانتصاف في محاكم أحد الأطراف بموجب اتفاقية بروكسل بشأن القضاء المدني وتنفيذ الأحكام لعام 1968، وذلك فقط في الأماكن التالية: (أ) مكان حصول ضرر؛ (ب) أو مكان الإقامة الاعتيادية للمشغل؛ (ج) أو المقر الرئيسي للمشغل. |
Le tribunal de première instance, appliquant la Convention de Bruxelles (c'est-à-dire la Convention sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale du 27 septembre 1968), à laquelle aussi bien l'Allemagne que la Belgique étaient parties, était parvenu à la conclusion qu'il n'était pas compétent pour connaître de la requête. | UN | وخلصت المحكمة الابتدائية، بعدما طبّقت اتفاقية بروكسل (أي الاتفاقية المتعلقة بالولايــة القضائيــة وإنفاذ الأحكام القضائية الصادرة في المسائل المدنية والتجارية، المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 1968)، التي من أطرافها ألمانيا، إلى أنه ليس لها أي اختصاص في الدعوى. |