La Convention de Belém do Pará a conduit à la promulgation de lois sur la violence à l'égard des femmes dans les pays de la région de l'Amérique latine. | UN | وأدت اتفاقية بيليم دو بارا إلى سن قوانين بشأن العنف ضد المرأة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية. |
Convention interaméricaine pour la prévention, la répression et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, Convention de Belém do Pará. | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، اتفاقية بيليم دو بارا. |
Il dit également que le projet de loi sur l'égalité reflètera les dispositions de la Convention de Belém do Para tout comme les notes explicatives qui y seront annexées. | UN | وأضاف أيضا أن مشروع قانون المساواة سيعكس أحكام اتفاقية بيليم دو بارا كما ستعكسها الملاحظات التفسيرية المرفقة بالقانون. |
Les dispositions de la Convention de Belem do Pará doivent être obligatoirement appliquées sur tout le territoire national, après sa ratification par le Congrès en 1996. | UN | ومع تصديق البرلمان الوطني على اتفاقية بيليم دو بارا، في عام 1996، أصبح تطبيق أحكامها إلزامياً في جميع الأراضي الوطنية. |
Il lui incombe également de promouvoir la Convention interaméricaine visant à prévenir, sanctionner et éliminer la violence contre la femme < < Convention de Belem do Para > > , avalisée par le Congrès dans sa loi No 24632/96. | UN | وهو مكلف أيضاً ببحث ورصد اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة وقمعه والقضاء عليه " اتفاقية بيليم دو بارا " التي تم التصديق عليها بموجب القانون رقم 24632/96 للكونغرس الوطني. |
31. Par ailleurs, le Gouvernement mexicain a déposé l'instrument de ratification de la Convention de Belém do Pará le 12 novembre 1998. | UN | 31 - ومن ناحية أخرى، أودعت حكومة المكسيك وثيقة تصديقها على اتفاقية بيليم دو بارا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
9. Engagé les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention de Belém do Para. | UN | ٩ - حث الدول اﻷعضاء التي لم توقع ولم تصدق بعد على اتفاقية بيليم دو بارا، على أن تفعل ذلك. |
La Convention de Belém do Pará affirme le droit des femmes de se prémunir contre la violence dans la sphère publique aussi bien que privée et impose un certain nombre d'obligations aux États à cet égard. | UN | وتؤكد اتفاقية بيليم دو بارا حق المرأة في التحرر من العنف في الحياة العامة والخاصة على السواء، وتفرض عدداً من الواجبات على الدول في هذا الصدد. |
Les féministes haïtiennes ont formulé des revendications sur les lois discriminatoires envers les femmes, à travers le Comité de Négociation avec les parlementaires en 1998 et ont fait du lobbying pour la ratification de la Convention de Belém do Para. | UN | فقد عبَّرت النساء الهايتيات النشطات عن مطالبهن فيما يتعلق بقوانين التمييز ضد المرأة من خلال لجنة التفاوض مع البرلمانيين في عام 1998، وسعت إلى كسب التأييد من أجل التصديق على اتفاقية بيليم دو بارا. |
Il sera rattaché, sur le plan politique et structurel, au CNDM et permettra d'améliorer les politiques publiques concernant la violence à l'égard des femmes, en conformité avec la Convention de Belém do Pará et avec les recommandations du Comité CEDAW. | UN | وسيكون للمرصد صلة سياسية وهيكلية بالمجلس الوطني لحقوق المرأة وسيقدم مدخلات لتحسين السياسات العامة التي تتعلق بالعنف ضد المرأة، بحيث تتسق مع اتفاقية بيليم دو بارا وتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Parallèlement, il se félicite de l'adoption du premier rapport panaméricain sur les recommandations relatives à la mise en œuvre de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, connue sous le nom de Convention de Belém do Pará. | UN | وترحب أيضا باعتماد التقرير الأول لنصف الكرة الغربي عن التوصيات الرامية لتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، المعروفة باسم اتفاقية بيليم دو بارا. |
La Convention de Belém do Pará est applicable sur l'ensemble du territoire national car, aux termes de la législation argentine, les conventions internationales prévalent sur le droit interne. | UN | وتطبق اتفاقية بيليم دو بارا في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لأنه بمقتضى تشريعنا تكون للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي. |
310. À travers ces ateliers, il est proposé aux fonctionnaires, en particulier à ceux qui travaillent dans les domaines de l'administration de la justice, des moyens d'appliquer la Convention de Belém do Pará, dans toutes leurs actions, d'un point de vue sexospécifique et en tenant compte dès le départ de l'intérêt supérieur des enfants. | UN | 310 - وعُرضت عن طريق حلقات العمل هذه على الموظفين العامين، ولا سيما في مجال إقامة العدل، نماذج لتطبيق اتفاقية بيليم دو بارا بجميع جوانبها من منظور جنساني والاهتمام بمبدأ المصلحة العليا للطفل. |
20. La Rapporteuse spéciale s'est félicitée, par ailleurs, de noter que les organisations féminines membres du Comité, qui coopéraient avec le Ministère, avaient fait traduire en créole la Convention de Belém do Pará et s'employaient activement à la diffuser. | UN | 20- وسَرَّ المقررة الخاصة أيضاً أن تلاحظ أن المنظمات النسائية المشاركة في اللجنة قد قامت، بالتعاون مع الوزارة، بترجمة اتفاقية بيليم دو باراه إلى لغة الكريول، وأنها دائبة على نشرها. |
La Ministre, qui a occupé le poste jusqu'en 2006, a mis en place le mécanisme de suivi de la Convention de Belém do Pará (MESECVI), en vertu de laquelle les pays signataires se sont engagés à rendre régulièrement compte des politiques mises en œuvre pour prévenir, réprimer et éradiquer la violence à l'égard des femmes. | UN | وطبقت الوزيرة، التي كانت تشغل هذا المنصب حتى عام 2006، آلية اتفاقية بيليم دو بارا للمتابعة، التي تلتزم البلدان الموقعة بموجبها بالإبلاغ على نحو منتظم بالسياسات المستخدمة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
De nouveaux accords régionaux viennent constamment renforcer le dispositif normatif de l'égalité hommes-femmes - on citera entre autres la Convention de Belém do Para en Amérique latine et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | وثمة اتفاقات إقليمية عديدة تدل بدورها على تزايد ثبات الإطار المعياري للمساواة بين الجنسين، تشمل على سبيل المثال لا الحصر، اتفاقية بيليم دو بارا في أمريكا اللاتينية وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
De plus, de nouveaux accords régionaux viennent constamment renforcer le dispositif normatif de l'égalité hommes-femmes - on citera entre autres la Convention de Belém do Para en Amérique latine et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل اتفاقات إقليمية عديدة على تزايد ثبات منهاج العمل المعياري للمساواة بين الجنسين، التي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، اتفاقية بيليم دو بارا في أمريكا اللاتينية وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
En 1994, la région du MERCOSUR a adopté la Convention de Belem do Para do Para pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, qui est considéré comme un modèle pour les instruments juridiquement contraignants sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكر أن منطقة ميركوسوف قد اعتمدت في عام 1994 اتفاقية بيليم دو بارا دو بارا لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
207. Le 12 novembre 1998, le Gouvernement mexicain a déposé l'instrument de ratification de la Convention interaméricaine sur la prévention, la répression et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ou Convention de Belem do Pará. | UN | 207 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أودعت حكومة المكسيك صك تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لقمع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه، وهي اتفاقية بيليم دو بارا. |
5a.9 Le Gouvernement est l'un des signataires de la Convention de Belem do Para. | UN | ٥أ-٩ والحكومة طرف موقع على " اتفاقية بيليم دو بارا " . |
La loi 605/95 relative à la Convention de Belem do Pará a constitué le cadre conceptuel du Programme national pour la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes, adopté en 1994. | UN | 32 - إن اتفاقية بيليم دو بارا، المصدَّق عليها بموجب القانون رقم 605/95، تعتبر الإطار المفاهيمي لوضع الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه، المؤرخة عام 1994. |