ويكيبيديا

    "اتفاقية جنيف بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention de Genève relative à
        
    • la Convention de Genève sur
        
    • Convention de Genève relative au
        
    • ladite Convention
        
    • Convention relative au
        
    • the Geneva Convention relative
        
    • de la Convention de Genève relative
        
    la Convention de Genève relative à la protection des victimes des civils en temps de guerre a été signée le 12 août 1949, et a été ratifiée par les Gouvernements de Cuba et des États Unis. UN وقد وقعت اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وصدقت عليها حكومتا الولايات المتحدة وكوبا؛ ودخلت حيز النفاذ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٠.
    L'Union européenne réaffirme que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد بأن اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس وعلى اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ ١٩٦٧.
    Affirmant que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à d'autres territoires arabes occupés, UN وإذ يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى،
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتعرض لخطر انتهاك اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    Les États ont à l'égard des réfugiés les responsabilités stipulées dans la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    iv) à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, telles qu'elles sont définies à l'article 147 de ladite Convention; UN ' ٤ ' اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، كما حددتها المادة ١٤٧ من تلك الاتفاقية؛
    iv) À la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, telles qu'elles sont définies à l'article 147 de ladite Convention; UN ' ٤ ' اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، كما حددتها المادة ١٤٧ من تلك الاتفاقية؛
    La prise d'ordonnances de détention administrative à l'encontre de détenus qui représentent un danger pour la sécurité publique est reconnue par le droit international et est pleinement conforme à l'article 78 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وإصدار أوامر بالحبس الإداري ضد المعتقلين الذين يشكلون خطراً على الأمن العام في الضفة الغربية في هذه الحالات، هو أمر معترف به في القانون الدولي ويتطابق تماماً مع المادة 78 من اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    Une disposition semblable figure à l'article 147 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). UN ويرد حكم مماثل في المادة 147 من اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Elle appelle le Gouvernement israélien, en sa qualité de puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, ainsi que celles de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وطالب حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال التام لأحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Réaffirmant que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Hier, 4 mars 2014, en violation grave du droit international humanitaire, et plus précisément des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, la Puissance occupante a procédé à des frappes militaires au cours desquelles deux Palestiniens ont été tués à Beit Hanoun, dans le nord de la bande de Gaza assiégée. UN وفي انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، شنَّت السلطة القائمة بالاحتلال ضربة عسكرية البارحة، في 4 آذار/مارس 2014، مما أدى إلى مقتل فلسطينيين اثنين في بيت حانون شمال قطاع غزة المحاصر.
    Dès lors, ces mesures constituent une violation de l'article 33 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (Convention IV) qui interdit les peines collectives. UN ومن ثم فإن هذه التدابير تتعارض مع أحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب (الاتفاقية الرابعة) التي تحظر العقوبة الجماعية().
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتعرض لاحتمال انتهاك اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتناقض مع اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    Nous restons ainsi convaincus de l'urgence de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Les États ont à l'égard des réfugiés les responsabilités stipulées dans la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, UN اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب لعام 1949، جنيف
    iii) Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre (1949); UN اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب لعام 1949؛
    iii) à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, du 12 août 1949, telles qu'elles sont définies à l'article 130 de ladite Convention; UN ' ٣ ' اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، كما حددتها المادة ١٣٠ من تلك الاتفاقية؛
    Convention relative au traitement des prisonniers de guerre UN اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب
    In particular, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, defines as a grave breach the extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, if committed against persons or property protected under the Convention. UN وعلى وجه التحديد تعرف اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 أفعال تدمير ومصادرة الممتلكات على نطاق واسع دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية والقيام بذلك على نحو غير مشروع وعن استهتار على أنها انتهاكات جسيمة عندما ترتكب ضد الأشخاص أو الممتلكات التي تتمتع بالحماية بموجب أحكام الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les principes du droit humanitaire, et notamment les dispositions de la Convention de Genève relative aux prisonniers de guerre, s'appliquent pleinement aux juridictions militaires. UN تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد